ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

Título de contrato: PRODUCT PLACEMENT AGREEMENT

Spanish translation: contrato de colocación/emplazamiento de producto

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Título de contrato: PRODUCT PLACEMENT AGREEMENT
Spanish translation:contrato de colocación/emplazamiento de producto
Entered by: María T. Vargas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:43 Jul 6, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Publividad
English term or phrase: Título de contrato: PRODUCT PLACEMENT AGREEMENT
Es un contrato de asignación de publicidad de productos en una serie de televisión.

Origen: U.S.A.

Al español neutro.

Las posibles traducciónes que tenemos del título no nos convencen.

Gracias.
Alicia Casal
Argentina
Local time: 01:15
contrato de colocación/emplazamiento de producto
Explanation:
El Dic. de Marketing, Publicidad y Medios de Comunicación A. Varó. B. Huges y M:A. Campos Pardillos, da en su pág. 258 esta traducción y lo define como "inserción de un roduco de consumo, mediante el pago correspondiente, en el guión de una película o programa de televisión". Suerte.
Selected response from:

María T. Vargas
Spain
Local time: 05:15
Grading comment
Mil Gracias.
Esta fue nuestra primera traducción.
Luego empezaron las dudas...:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6contrato de colocación/emplazamiento de producto
María T. Vargas
4Contrato de Promoción Publicitaria de Producto
Nelida Kreer
4Acuerdo/Contrato de Posicionamiento de Producto
Steven Huddleston
4Acuerdo de Publicidad no Tradicional
Cecilia Della Croce


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
título de contrato: product placement agreement
Acuerdo de Publicidad no Tradicional


Language variant: Argentina

Explanation:
en Argentina es lo que conocemos como PNT

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 131
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
título de contrato: product placement agreement
contrato de colocación/emplazamiento de producto


Explanation:
El Dic. de Marketing, Publicidad y Medios de Comunicación A. Varó. B. Huges y M:A. Campos Pardillos, da en su pág. 258 esta traducción y lo define como "inserción de un roduco de consumo, mediante el pago correspondiente, en el guión de una película o programa de televisión". Suerte.

María T. Vargas
Spain
Local time: 05:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Mil Gracias.
Esta fue nuestra primera traducción.
Luego empezaron las dudas...:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  German Trentini
51 mins
  -> Gracias Germán

agree  Robert Mota
1 hr
  -> Gracias, Robert

agree  EC Translations
1 hr
  -> Gracias, Edwin

agree  claudia bagnardi: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,...
1 hr
  -> Gracias, Claudia

agree  jude69
1 hr
  -> Gracias, colega

agree  Nitin Goyal
3 hrs
  -> Gracias, Nitin
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
título de contrato: product placement agreement
Acuerdo/Contrato de Posicionamiento de Producto


Explanation:
I think this is more akin to what is meant by placement. At least that's the way I see it used by the marketting geeks.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-06 15:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

Aplica a todo desde donde en la tablilla (repiza) va a estar, en cual y cuantas unidades de lado a lado, hasta si se presenta antes entre o despues, (o todas las anteriores, y multiples veces) de un programa de radio o tele, etc. En esencia, donde va a estar el producto visible, cual va a ser su "posición".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-06 15:46:31 GMT)
--------------------------------------------------

También puede ser "Colocación" pero eso no lo he oido con tanta frecuencia.

Steven Huddleston
Mexico
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
título de contrato: product placement agreement
Contrato de Promoción Publicitaria de Producto


Explanation:
En base a tu contexto, creo que podría optarse por esta alternativa, que digamos, navega entre dos aguas, informando sobre la materia del contrato y aproximadamente reflejando lo que expresa el título.

Nelida Kreer
Uruguay
Local time: 02:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 128
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 6, 2008 - Changes made by María T. Vargas:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: