ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

any future commercial jobs

Spanish translation: futuros puestos de trabajo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:any future commercial jobs
Spanish translation:futuros puestos de trabajo
Entered by: Marina Soldati
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:51 Oct 3, 2008
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: any future commercial jobs
Otra duda:

New local residents and Green Valley workers would compete with you for any future commercial jobs. =

Residentes nuevos y de Green Valley competirán contigo para los empleos futuros en el sector comercial o los futuros empleos comerciales?
Patricia Rosas
United States
Local time: 10:20
futuros puestos de trabajo
Explanation:
Coincido con Sandra en que lo del sector comercial no parece tan importante, pero me parece que "vacantes laborales" tiene un registro un poco "elevado" para el resto del contexto.
Por las preguntas que has hecho me da la idea que el mensaje está destinado a personas de educación media a baja, por lo que "puestos de trabajo" me parece más directo. Corrígeme si estoy equivocada.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-10-08 23:40:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It´s been my pleasure to help you!
Selected response from:

Marina Soldati
Argentina
Local time: 14:20
Grading comment
Sandra and Marina: Thanks for the help from both of you. I used Marina's phrasing, which felt right for here along the US-Mexico border. MUCH THANKS, MARINA, FOR ALL YOUR HELP AND SUPPORT!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5futuros puestos de trabajo
Marina Soldati
4 +1cualquier futura vacante laboral (en el sector comercial)
Sandra Cifuentes Dowling


Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cualquier futura vacante laboral (en el sector comercial)


Explanation:
... competirán contigo por cualquier futura vacante laboral (en el sector comercial).

Lo de "commercial" me parece un tanto innecesario en español, por eso lo menciono entre paréntesis. Todo depende del resto del contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-03 18:57:33 GMT)
--------------------------------------------------

No hay problema, Patricia. Entre todos colaboramos. Saludos :)

Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 14:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 144
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Sandra: Gracias por su ayuda! Y disculpas por haber puesto la pregunta abajo "Idioms" -- en realidad viene de una caricatura política, pero tienes la razón que se trata de comercio. ¡Un saludo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentín
1 hr
  -> Gracias, Carmen
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
futuros puestos de trabajo


Explanation:
Coincido con Sandra en que lo del sector comercial no parece tan importante, pero me parece que "vacantes laborales" tiene un registro un poco "elevado" para el resto del contexto.
Por las preguntas que has hecho me da la idea que el mensaje está destinado a personas de educación media a baja, por lo que "puestos de trabajo" me parece más directo. Corrígeme si estoy equivocada.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-10-08 23:40:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It´s been my pleasure to help you!

Marina Soldati
Argentina
Local time: 14:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 278
Grading comment
Sandra and Marina: Thanks for the help from both of you. I used Marina's phrasing, which felt right for here along the US-Mexico border. MUCH THANKS, MARINA, FOR ALL YOUR HELP AND SUPPORT!
Notes to answerer
Asker: Marina: Lo has atinado. Hay mucho desempleo aquí y una fuerza laboral sin muchos estudios, y claro los promotores inmobilarios los están prometiendo trabajos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Cifuentes Dowling: Pues eso del registro ni siquiera me lo cuestioné a partir de este contexto (no he visto las otras preguntas del asker). En ese caso, tu versión es mucho más adecuada que la mía. Saludos,. Marina :)
26 mins
  -> Gracias, Sandra. Es que he estado siguiendo las preguntas de Patricia desde hace un rato, por eso tengo una mejor idea de qué se trata. Saludos!

agree  Bárbara Oliver
2 hrs
  -> Thanks, Barbra

agree  literata
5 hrs
  -> Thanks!

agree  Marina Menendez
1 day9 hrs
  -> Gracias, Marina

agree  Ignacio Mainz
2 days15 hrs
  -> Thanks Ignacio
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 8, 2008 - Changes made by Marina Soldati:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Oct 3, 2008 - Changes made by Sandra Cifuentes Dowling:
FieldArt/Literary => Bus/Financial
Field (specific)Idioms / Maxims / Sayings => Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: