ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

Gun Show Loophole

Spanish translation: lagunas jurídicas en las exposiciones de armas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Gun Show Loophole
Spanish translation:lagunas jurídicas en las exposiciones de armas
Entered by: Manfred Mertens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:47 Nov 4, 2009
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / guns
English term or phrase: Gun Show Loophole
This phrase is from a report about gun shows in the United States, and how those shows serve for criminals to buy guns illegally. So I understand the idea but I don't know what would be the most convenient way to translate it into Spanish.
Marcel Murillo
lagunas jurídicas en las exposiciones de armas
Explanation:
Probablemente en esas exposiciones no hay un control estricto en las ventas.
Selected response from:

Manfred Mertens
Bolivia
Local time: 22:41
Grading comment
Gracias por la ayuda y disculpe(n) que no había respondido pero estuve un poco ocupado. Gracias de nuevo!



Summary of answers provided
4 +2lagunas jurídicas en las exposiciones de armas
Manfred Mertens


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gun show loophole
lagunas jurídicas en las exposiciones de armas


Explanation:
Probablemente en esas exposiciones no hay un control estricto en las ventas.

Manfred Mertens
Bolivia
Local time: 22:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias por la ayuda y disculpe(n) que no había respondido pero estuve un poco ocupado. Gracias de nuevo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  arealferreiro: estoy de acuerdo y quizás también se podría hablar de "vacío jurídico"
1 hr
  -> Pues sí, correcto. Gracias, Manfred

agree  Leonardo Lamarche: agree. podrías decir legales en lugar de jurídicas.
2 hrs
  -> Sí, gracias :), Manfred
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2009 - Changes made by Manfred Mertens:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: