Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Articles of Association | | English term or phrase: for all moneys called or payable at a fixed time | The Company shall have first paramount lien on every share (not being fully paid) for all moneys (whether presently payable or not) called or payable at a fixed time ...
no entiendo a qué hacer referencia cuando se habla de "moneys called"
Gracias!! |
| | | Selected response from:
Rosa Grau Spain Local time: 20:13
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +1
19 hrs confidence:   de aquellas cantidades exigidas o pagaderas llegada su fecha de vencimiento
Explanation: Yo traduciría teniendo en cuenta el contexto... Es decir, ¿cuál es la fecha determinada aquí? La fecha de vencimiento.
"La Empresa tendrá el derecho de preferencia (en calidad de acreedor) en cuanto a la cuota/parte (que no haya sido abonada en su totalidad) de aquellas cantidades (actualmente vencidas o no) exigidas o pagaderas llegada su fecha de vencimiento"
Un saludo, Marta.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |