KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

arm’s length range

Spanish translation: al alcance de la mano

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:arm’s length range
Spanish translation:al alcance de la mano
Entered by: Fabricio Castillo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:36 Apr 7, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: arm’s length range
mil gracias por la ayuda!
Maol
al alcance de la mano
Explanation:
Se me ocurre como alternativa para la expresión, al menos en Argentina. ¡Suerte!
Selected response from:

Fabricio Castillo
Local time: 19:34
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5al alcance de la mano
Fabricio Castillo
5 +3a un brazo de distancia
Sol
5 +1en condiciones de mercado
Marian Greenfield
4Rango para la fijaciòn de precios entre partes independientesCeleste Orellana Issaly


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
arm’s length range
a un brazo de distancia


Explanation:
Se necesitaría más contexto.

Si se habla de "to keep at arm's lenght range" se trata de "mantener cierta distancia"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-04-07 12:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

lengTH :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-04-07 12:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

Si se habla de \"to have smthg at arm\'s length range\" es \"tenerlo al alcance de la mano\"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-04-07 12:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

Si se trata de comercio internacional:

“abanico o rango de precios de transferencia”

en la consideración precedente más que la
obtención de un precio de transferencia correcto, se debe llegar al concepto de “abanico o
rango de precios de transferencia” (“arm\'s length range”).
http://www.iefpa.org.ar/criterios_digital/monografias/gozale...

Sol
United States
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCirera Marti
1 min
  -> gracias

agree  Penelope Ausejo
6 mins
  -> gracias

agree  Sandy T: Me parece que la palabra 'brazo' no hace falta mencionarla. Se trata de mantener algo/alguien a cierta distancia
8 mins
  -> sí, entre otras cosas es eso - esa sería nada más que la traducción literal, no quiere decir que se use, las explicaciones van después

disagree  Rantes: es literal, pero no es la expresion correcta
16 mins
  -> Please read the whole explanation before disagreeing :)

agree  Cristian Garcia
24 mins
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
al alcance de la mano


Explanation:
Se me ocurre como alternativa para la expresión, al menos en Argentina. ¡Suerte!

Fabricio Castillo
Local time: 19:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rantes
1 min
  -> ¡Gracias, Rantes!

agree  Sol: I agree, actually, I said that, but it is not only this, and I think in this case it is about international trade
6 mins
  -> Solcito: es difícil decirlo sin más contexto, pero su uso habitual no es raro. ¡Gracias!

agree  Jennifer Brinckmann
4 hrs
  -> ¡Gracias, Jennifer!

agree  Isabelle DEFEVERE
23 hrs
  -> ¡Gracias, Isabelle!

agree  Ana Juliá
1 day3 hrs
  -> ¡Gracias, Ana!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
arm’s length range
en condiciones de mercado


Explanation:
no diste suficiente contexto, pero ejecutar una transacción en "arm's length basis" quiere decir ejecutarlo como cualquier transacción entre desconocidos, en condiciones de mercado


    20 years in the business - most of it managing translation service for an investment bank
Marian Greenfield
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 338

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
arm’s length range
Rango para la fijaciòn de precios entre partes independientes


Explanation:
No hay contexto para tener una idea de a què se refiere, pero por ej. una arm's length transaction es una transaccion entre partes independientes.

Celeste Orellana Issaly
Local time: 19:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search