KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

aging bucket

Spanish translation: lista de mora superior a 90 días

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:54 Jun 23, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Type of Corporation
English term or phrase: aging bucket
En los glosarios encontré período de mora pero no sé cómo usarlo acá:
All current year account equal to or greater than $10,000 in the over 90 days past due aging bucket (including all related accounts).
Claudia Calvosa
Local time: 03:02
Spanish translation:lista de mora superior a 90 días
Explanation:
parece ese el sentido, la empresa lleva una lista evolutiva de las cuentas con plazos de cobro vencidos (aging bucket)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2004-06-23 20:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

es el símil de un cubo/balde/cesto en el que van entrando los que se han pasado en más de 90 días desde la fecha en la que tenían que haber pagado
Selected response from:

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 08:02
Grading comment
Muchas gracias Pablo. Me parece muy buena tu idea.
Claudia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5cubo de cuentas atrasadas de 90 dias o más.
Xenia Wong
4 +1lista de mora superior a 90 días
Pablo Grosschmid


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lista de mora superior a 90 días


Explanation:
parece ese el sentido, la empresa lleva una lista evolutiva de las cuentas con plazos de cobro vencidos (aging bucket)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2004-06-23 20:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

es el símil de un cubo/balde/cesto en el que van entrando los que se han pasado en más de 90 días desde la fecha en la que tenían que haber pagado

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 08:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 189
Grading comment
Muchas gracias Pablo. Me parece muy buena tu idea.
Claudia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebe Martorella
1 hr
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cubo de cuentas atrasadas de 90 dias o más.


Explanation:
My option.

Xenia Wong
Local time: 01:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 521
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search