Aida Osorio (asker): 3:45am Sep 25, 2004: WOW! Excelentes respuestas. Gracias a todos por su pronta ayuda. Aida Osorio (asker): 4:09am Oct 1, 2004: Sólo quería darles las gracias a todos por sus sugerencias y en especial a Hugo por esa explicación tan detallada del término. También quería decirles que siendo nueva en Proz.com, aún no me familiarizo bien con la forma de calificar las respuestas y darles las gracias individualmente a cada uno. Si le faltó a alguno de ustedes una contestación, ruego me disculpen. Saludos cordiales
Explanation: es el equivalente exacto en el vocabulario financiero
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2004-09-25 02:52:58 GMT) --------------------------------------------------
si bien en inglés p&l se refiere a \"profit and loss\"y designa un documento contable donde aparecen detalladas las cuentas que determinan las ganacias o pérdidas. En el mundo financiero en español no se traduce literalmente por \"ganancias y pérdidas\"sino que se dice \"cuenta de resultados\"
espero que te ayude :-)
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 5 mins (2004-09-25 05:36:31 GMT) --------------------------------------------------
Hola Aida,
sólo para precisar que en la jerga financiera muy a menudo se dice \"P&L\" como forma acortada de \"P&L account\", o sea que si hiciéramos la misma abreviación en castellano, podríamos dejar simplemente :\"resultados\", pero en mi humilde opinión no está de más usar el término completo \"cuenta de resultados\" en tu contexto.
Un saludo
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 30 mins (2004-09-25 16:01:15 GMT) --------------------------------------------------
respecto del comentario de Manuel, sólo quisiera aclarar que desde mi punto de vista, diferir con la respuesta de un/a colega no equivale a pelear, sino a intercambiar opiniones pacífica y amenamente. Cuando un colega me pone un \"disagree\", no me siento en absoluto agredido, es una crítica hacia mi respuesta particular, no hacia mi persona. Es más, suelo agradecer a la persona que me corrige.
Volviendo al tema linguistico en cuestión, ya que Manuel menciona referencias de un motor de búsqueda, comprobé que en el motor de búsqueda google hay como 15 veces más menciones para \"cuenta de resultados\" que para \"cuenta de pérdidas y ganancias\". Sin embargo, éste no es mi principal argumento, puesto que a veces un uso indebido se expande y puede incluso superar al uso correcto. Creo que hay una tendencia creciente a usar anglicismos. Por ejemplo para traducir el sustantivo \"report\", se emplea cada vez más \"reporte\" que es incorrecto, es vez \"informe\", la buena y vieja palabra castellana. Ahora bien en muchos periódicos, ese anglicismo se usa y abusa hasta que quizá nos llegue a \"sonar bien\" a todos dentro de poco, incluso a los escépticos.
En igual sentido, pienso que \"ganancias y pérdidas\" es un anglicismo, literalmente correcto, que se sustituye a veces, a la expresión castellana original que por una vez es más concisa que en inglés!
Ahora bien, si una expresión es aceptada por la mayoría de los usuarios, puede volverse correcta e incluso a veces convertirse en la única expresión aceptada, al fin y al cabo todo se vuelve una cuestión de percepción...e la nave va...
Saludos a todos :-)
Hugo, verdaderamente me diste una clase! Por supuesto usé tu opción en mi trabajo que ya entregué. Muchísimas gracias. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.