KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

water cooler talk

Spanish translation: "El Tema del día"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:water cooler talk
Spanish translation:"El Tema del día"
Entered by: Ana-Maria Hulse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:08 Feb 18, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: water cooler talk
Titulo: Dollar becomes Water Cooler Talk
-Dollar has fallen 14% against Euro between 4/04 - 12/04

Gracias!
Exequiela Goldini
United States
Local time: 01:37
"Chismografía de Oficina"
Explanation:
Ya que se trata de algo coloquial, y que precisamente de lo que se trata es de lo que se vuelve "el tema del día", y como resultaría forzado decir "chismes de oficina frente al garrafón del agua" y que por tratarse del dólar, no toca la honra de nadie, pero dá mucho gusto dar la opinión, errada o correcta, y tratándose de un título, creo que es lo que más de adapta. Espero que sirva. Ana María.
Selected response from:

Ana-Maria Hulse
United States
Local time: 01:37
Grading comment
Muchas gracias a todos. Debido al contexto, voy a traducirlo como "Tema del día"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4conversación (casual) en los pasillos
Xenia Wong
5charla informal de oficinaAlda Arias
4chismes (de oficina)xxxOso
4"Chismografía de Oficina"Ana-Maria Hulse
3(llega a la) cocina de los rumores
Jo Mayr


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
conversación (casual) en los pasillos


Explanation:
sug.

Xenia Wong
Local time: 03:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 521

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Rabel: something like that----------------: )
1 min
  -> Muchas gracias, George............xen

agree  Jo-Hanna Goettsche
6 mins
  -> Jo-Hanna, muy amable............xen

agree  marybro: yes, sometimes just "catching up" with co-workers, other times it is "gossip" (chismes)
8 mins
  -> marybro, muchas gracias..........xen

agree  Rebecca Hendry
1 hr
  -> Rebecca, muy amable.............xen
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chismes (de oficina)


Explanation:
Otra opción coloquial.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)


    Reference: http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/id670.htm
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
charla informal de oficina


Explanation:
a suggestion

Alda Arias
United States
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Chismografía de Oficina"


Explanation:
Ya que se trata de algo coloquial, y que precisamente de lo que se trata es de lo que se vuelve "el tema del día", y como resultaría forzado decir "chismes de oficina frente al garrafón del agua" y que por tratarse del dólar, no toca la honra de nadie, pero dá mucho gusto dar la opinión, errada o correcta, y tratándose de un título, creo que es lo que más de adapta. Espero que sirva. Ana María.

Ana-Maria Hulse
United States
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos. Debido al contexto, voy a traducirlo como "Tema del día"
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(llega a la) cocina de los rumores


Explanation:
el dollar para los rumores, el euro para los especulantes;)

Jo Mayr
Germany
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search