ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

beyond want

Spanish translation: para cubrir sus necesidades


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to keep him beyond want
Spanish translation:para cubrir sus necesidades
Entered by: Ana Juliá
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:54 Mar 21, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: beyond want
The man who comes to the day's job feeling that no
matter how much he may give, it will not yield him enough of a return to keep him beyond want, is not in shape to do his day's work. He is anxious and worried, and it all reacts to the detriment of his work.
trans_02
Local time: 02:47
para cubrir sus necesidades
Explanation:
Creo que así suena más natural.
Selected response from:

Ana Juliá
Spain
Local time: 07:47
Grading comment
Thank you!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8para cubrir sus necesidades
Ana Juliá
4 +1sin preocupaciones
Leopoldo Gurman
5 -1más allá del deseoAlda Arias
4para salir de la miseria
Marian Greenfield
4sin necesidadesMónica Guzmán
4más allá de sus necesidades
Marcela Russo


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sin preocupaciones


Explanation:
Una opción. Saludos =:)

Leopoldo Gurman
Local time: 03:47
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Rabel: màndale esto a mi jefe, a ver si me dan un aumento
8 mins
  -> Jaja! Hay otra opción y es que trate de elevarte la moral o hacerte olvidar (el problema no es el sueldo sino la sensación) =:)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sin necesidades


Explanation:
En lo económico.

¡Suerte!

Mónica Guzmán
Argentina
Local time: 03:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para salir de la miseria


Explanation:
o sea, para que tenga suficientes recursos para sus necesidades

Marian Greenfield
Local time: 01:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 338
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
más allá de sus necesidades


Explanation:
Lo entiendo en el sentido de trabajar y ganar lo justo para cubrir los gastos.

Marcela Russo
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
to keep him beyond want
para cubrir sus necesidades


Explanation:
Creo que así suena más natural.

Ana Juliá
Spain
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thank you!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Rabel: si
2 mins
  -> Gracias, George

agree  has: Correcto. Una buena variante sería "para cubrir sus necesidades básicas".
15 mins
  -> Gracias, Harald. También puede ser.

agree  Hugo
19 mins
  -> Gracias, Hugo

agree  Xenia Wong
24 mins
  -> Gracias, Xenia

agree  Alphabetum
51 mins
  -> Gracias

agree  Berru
1 hr
  -> Gracias, Berru

agree  Margarita Palatnik
4 hrs
  -> Gracias, Margarita

agree  Maria Carla Di Giacinti
6 hrs
  -> Gracias, Maria Carla
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
más allá del deseo


Explanation:
I think it makes sense to keep the translation literal.

"El hombre que viene al trabajo diario sintiendo que no importa cuanto pueda dar de si este no le dará suficiente rendimiento para mantenerlo más allá del deseo, no esta condición de hacer su trabajo diario. El esta ansioso y preocupado y todo le reacciona al perjuicio de su trabajo."

Alda Arias
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  camosa: para cubrir más allá de sus necesuidades
1 hr
  -> thank you for your feedback but I think need and want are different, I can always want more than I need and that's what the original text is alluding to.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: