KudoZ home » English to Spanish » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

informational transportation system

Spanish translation: sistema de información de transportes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:informational transportation system
Spanish translation:sistema de información de transportes
Entered by: Marta Alfonso Perales
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:19 May 20, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: informational transportation system
xx graduated Vinius High School of Transportation
course of The Informational Transportation System speciality.
¿Alguna idea de lo que es esto? Aparece en la traducción al inglés de un título en lituano.
Marta Alfonso Perales
Spain
Local time: 18:17
sistema de transmisión de información o datos
Explanation:
¡suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2005-05-20 11:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

En inglés parece que la información se está transportando (transmitiendo) pero si no es así, igual es la informática de los sistemas de transporte/transportación ...?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 7 mins (2005-05-20 11:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

\"informational transportation system\", tal cual, no aparece ni una vez en google. Lo que sí aparece es \"informational transport system\", en una página de Ucrania: \"Informational-transport system
http://www.info-trans.com.ua/
Site contains infomation about freights and business software for freight manager.\"
Así que podría ser simplemente \"transport information system\", que en español sería \"sistema(s) de información de transportes\" o algo así ...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 10 mins (2005-05-20 11:30:24 GMT)
--------------------------------------------------

Y lo último (es que me sabía malo haberte dado una traducción errónea):
Transport Information System of Madrid - Home Page - [ Traduzca esta página ]
Sistema de Información de Transportes de la Comunidad de Madrid.
www.ctm-madrid.es/servlet/IdiomaServlet?xh_IDIOMA=2 - 14k - 18 May 2005 -
Selected response from:

Clare Macnamara
Local time: 18:17
Grading comment
Sí, en efecto es esto, muchas gracias, le pregunté a mi cliente y es un curso de azafata que hizo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6sistema de transmisión de información o datos
Clare Macnamara


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
sistema de transmisión de información o datos


Explanation:
¡suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2005-05-20 11:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

En inglés parece que la información se está transportando (transmitiendo) pero si no es así, igual es la informática de los sistemas de transporte/transportación ...?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 7 mins (2005-05-20 11:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

\"informational transportation system\", tal cual, no aparece ni una vez en google. Lo que sí aparece es \"informational transport system\", en una página de Ucrania: \"Informational-transport system
http://www.info-trans.com.ua/
Site contains infomation about freights and business software for freight manager.\"
Así que podría ser simplemente \"transport information system\", que en español sería \"sistema(s) de información de transportes\" o algo así ...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 10 mins (2005-05-20 11:30:24 GMT)
--------------------------------------------------

Y lo último (es que me sabía malo haberte dado una traducción errónea):
Transport Information System of Madrid - Home Page - [ Traduzca esta página ]
Sistema de Información de Transportes de la Comunidad de Madrid.
www.ctm-madrid.es/servlet/IdiomaServlet?xh_IDIOMA=2 - 14k - 18 May 2005 -

Clare Macnamara
Local time: 18:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sí, en efecto es esto, muchas gracias, le pregunté a mi cliente y es un curso de azafata que hizo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Alex
4 mins
  -> ¡Gracias, Olga!

agree  Joaquim Siles-Borràs
7 mins
  -> ¡Gracias, Joaquim!

agree  Egmont
1 hr
  -> ¡Gracias, avrvm!

agree  MATRIX TRANSL
8 hrs
  -> ¡Gracias, MATRIX!

agree  Gabriela Rodriguez
9 hrs
  -> ¡Gracias, gaby!!!!

agree  carlie602
2 days14 hrs
  -> ¡Gracias, carlie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search