KudoZ home » English to Spanish » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Director and Assistant State Registrar

Spanish translation: director y director adjunto del registro civil del estado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Director and Assistant State Registrar
Spanish translation:director y director adjunto del registro civil del estado
Entered by: Mónica Algazi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:23 Jan 19, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: Director and Assistant State Registrar
Es el cargo de una persona que firma una Partida de Nacimiento.
virginiabruno
director y sub-oficial del registro civil del estado
Explanation:
Será?
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 00:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3director y sub-oficial del registro civil del estado
Mónica Algazi
5Director y Director Adjunto del Registro Civil del Estado
Nelida Kreer
4Director y asistente de Registro Civil del Estado
Nohora Groce


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
director and assistant state registrar
director y sub-oficial del registro civil del estado


Explanation:
Será?

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 126
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Macías: Puede ser pero también director y funcionario del registro civil
1 hr
  -> Gracias, Marta.

agree  Rafael Molina Pulgar: Suboficial
11 hrs
  -> Gracias, Rafael.

agree  Mónica Sauza
11 hrs
  -> Gracias, Mónica.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
director and assistant state registrar
Director y asistente de Registro Civil del Estado


Explanation:
Considero que debe utilizar la palabra asistente en vez de la otra traduccion.

Nohora Groce
United States
Local time: 21:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
director and assistant state registrar
Director y Director Adjunto del Registro Civil del Estado


Explanation:
Así lo he traducido en varias oportunidades. Aquí, no dice "Assistant Registrar" sino "Director and Assistant" State Registrar, por lo cual me pareció más coherente poner Director y Director Adjunto.

Otro comentario: en inglés se tiende a poner el cargo, i.e., Registrar, Secretary, etc.; en español en cambio, se tiende a poner la oficina "Registro Civil", "Secretaría", etc. Es una cuestión o distinción cultural.

Nelida Kreer
Uruguay
Local time: 00:49
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 2, 2008 - Changes made by Mónica Algazi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search