ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

CID

Spanish translation: número de identificación de la empresa

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CID
Spanish translation:número de identificación de la empresa
Entered by: Charles Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:18 Jan 18, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: CID
Aparece en el margen superior de un documento titulado "articles of organization" que se ha presentado al Secretario de Estado de Wyoming. Se trata de una LLC y en el margen superior derecho aparece:

FILED: (la fecha)
CID: (unos números que empiezan con el año en el que se ha presentado este documento)
WY Secretario de Estado

No he encontrado esta traducción en ninguna parte, no sé si es algo importante o puedo dejarlo en inglés...
¿Añguien sabe con certeza a qué se refiere? SI noe stoy segura prefiero dejarlo en inglés apra no meter la pata...
Gracias
Eva
evadelmar
Spain
número de identificación de la empresa
Explanation:
A veces se encuentra "número de indentificación corporativo", pero me suena a calco y me parece más natural "de la empresa". ("Corporation", en EE.UU., quiere decir "empresa" o "sociedad".)

CID = Corporate IDentification number.

"Wyoming
The Corporations Department can only track cooperatives with "co-op" in the business name. Corporate Identification Numbers (CID) are assigned to corporations in Wyoming, but the CID number is a file number assigned to the corporation for tracking purposes."
http://www.rural.org/publications/Bernardi99-8.pdf , pág. 14.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-01-19 08:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

Como se trata de un número asignado a la empresa por el "Corporations Department" para usos administrativos internos, tal vez pudiera traducirse "número de referencia de la empresa".
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 01:56
Grading comment
Gracias, lo he traducido como sugeriste: Número de referencia de la empresa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4número de identificación de la empresa
Charles Davis
3component identification
Fatima Nunez


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cid
component identification


Explanation:
Es una opción. Aquí tienes una lista de términos que se corresponden con las siglas CID http://acronyms.thefreedictionary.com/Card Identification Nu...
Espero que te sirva

Fatima Nunez
Spain
Local time: 01:56
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cid
número de identificación de la empresa


Explanation:
A veces se encuentra "número de indentificación corporativo", pero me suena a calco y me parece más natural "de la empresa". ("Corporation", en EE.UU., quiere decir "empresa" o "sociedad".)

CID = Corporate IDentification number.

"Wyoming
The Corporations Department can only track cooperatives with "co-op" in the business name. Corporate Identification Numbers (CID) are assigned to corporations in Wyoming, but the CID number is a file number assigned to the corporation for tracking purposes."
http://www.rural.org/publications/Bernardi99-8.pdf , pág. 14.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-01-19 08:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

Como se trata de un número asignado a la empresa por el "Corporations Department" para usos administrativos internos, tal vez pudiera traducirse "número de referencia de la empresa".

Charles Davis
Spain
Local time: 01:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 148
Grading comment
Gracias, lo he traducido como sugeriste: Número de referencia de la empresa
Notes to answerer
Asker: Me gusta la opción del final, "número de referencia de la empresa", pues creo que en este contexto se refiere más bien a esto último. Gracias

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 23, 2012 - Changes made by Charles Davis:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: