17α-propionyloxy-androsta-1,4-diene-17β-carbothioic acid

Spanish translation: Te la pego abajo

16:42 Sep 10, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: 17α-propionyloxy-androsta-1,4-diene-17β-carbothioic acid
¿Alguien me puede ayudar con esta nomenclatura?
La nomenclatura completa es ésta (no me cabía todo arriba):
6α, 9α-difluoro-11β-hidroxy-16α-methyl-3-oxo-17α-propionyloxy-androsta-1,4-diene-17β-carbothioic acid

Muchas gracias.
Eprg
Spain
Local time: 05:55
Spanish translation:Te la pego abajo
Explanation:
ácido 6α, 9α-difluoro-11β-hidroxi-16α-metil-3-oxo-17α-propioniloxi-androsta-1,4-dieno-17β-carbotioico

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-09-10 17:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

Conste que no he comprobado que el compuesto exista, sólo he españolizado la fórmula :-)

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-09-10 17:21:42 GMT)
--------------------------------------------------

La nomenclatura, quiero decir...
Selected response from:

Ana Cuesta
Spain
Local time: 05:55
Grading comment
Muchas, gracias. Tu respuesta ha sido de gran ayuda.
Aunque no lo parezca, lo que estoy traduciendo es un texto jurídico, así que de nomenclaturas no estoy muy al día :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Te la pego abajo
Ana Cuesta


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Te la pego abajo


Explanation:
ácido 6α, 9α-difluoro-11β-hidroxi-16α-metil-3-oxo-17α-propioniloxi-androsta-1,4-dieno-17β-carbotioico

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-09-10 17:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

Conste que no he comprobado que el compuesto exista, sólo he españolizado la fórmula :-)

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-09-10 17:21:42 GMT)
--------------------------------------------------

La nomenclatura, quiero decir...

Ana Cuesta
Spain
Local time: 05:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 146
Grading comment
Muchas, gracias. Tu respuesta ha sido de gran ayuda.
Aunque no lo parezca, lo que estoy traduciendo es un texto jurídico, así que de nomenclaturas no estoy muy al día :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sugrass: Es lo mismo que iba a proponer yo:-)
5 mins

agree  elsaque
1 hr

agree  Robert Copeland
8 hrs

agree  Yaotl Altan: carbotióico :)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search