07:41 Mar 22, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Ingeniería química y electroquímica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcelo Silveyra United States Local time: 04:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | corto circuito debido a sedimentos (desprendidos de la materia activa de las placas) |
|
corto circuito debido a sedimentos (desprendidos de la materia activa de las placas) Explanation: Shorting se refiere a un corto circuito. En cuanto a "dendrite", se refiere, en este caso, a la capa de sedimentos acumulados (que se desprenden de la materia activa de las placas de la batería); he ahí la razón de la traducción. No utilices "corto circuito debido a dendrita", ya que "dendrita" tiene otro significado. Lo que está en paréntesis depende del nivel de especificidad que quieras tener; se debería entender el significado con la pura palabra "sedimentos" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.