KudoZ home » English to Spanish » Chemistry; Chem Sci/Eng

...is a light tan flaky solid m.p. 150ºC

Spanish translation: sólido en forma de escamas de color marrón claro/de color tostado pálido con punto de fusión a 150ºc

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...is a light tan flaky solid m.p. 150ºC
Spanish translation:sólido en forma de escamas de color marrón claro/de color tostado pálido con punto de fusión a 150ºc
Entered by: Maria Elena Martinez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:04 Jun 29, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / diedrina
English term or phrase: ...is a light tan flaky solid m.p. 150ºC
technical dieldrin is a light tan flaky solid m.p. 150ºC.
Marta Riosalido
Spain
Local time: 23:15
sólido en forma de escamas de color marrón claro/de color tostado pálido con punto de fusión a 150ºc
Explanation:
La dieldrina de grado técnico (95% de pureza) se presenta en forma de escamas de color marrón claro de suave olor. Los disolventes usados en formulaciones comerciales pueden modificar las propiedades físicas y toxicológicas. NO llevar a casa la ropa de trabajo. Nombres comerciales: Alvit, Octalox, Quintox, Illoxol, Panoram D-31, Dieldrite, Dorytox, Compound 497.

http://www.mtas.es/insht/ipcsnspn/nspn0787.htm

Aspecto: Estereoisómero de la endrina, la dieldrina puede estar presente en forma de cristales blancos o escamas de color tostado pálido, inodoros o de un suave olor químico.
Selected response from:

Maria Elena Martinez
Netherlands
Local time: 23:15
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3sólido en forma de escamas de color marrón claro/de color tostado pálido con punto de fusión a 150ºc
Maria Elena Martinez
4 -1granulado de tono castaño con punto de fusion a 150°CMarco Federhen


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
...is a light tan flaky solid m.p. 150âºc
granulado de tono castaño con punto de fusion a 150°C


Explanation:
Con la traduccion direta seria esta la idea. Suerte

Marco Federhen
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Benedetti: exactly!
53 mins

disagree  slothm: Son escamas y no granos y el color es castaño claro.
2 hrs

disagree  SCI-DE: Son escamas. Punto de fusión "de 150 °C" y no "a 150 °C".
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
...is a light tan flaky solid m.p. 150ºc
sólido en forma de escamas de color marrón claro/de color tostado pálido con punto de fusión a 150ºc


Explanation:
La dieldrina de grado técnico (95% de pureza) se presenta en forma de escamas de color marrón claro de suave olor. Los disolventes usados en formulaciones comerciales pueden modificar las propiedades físicas y toxicológicas. NO llevar a casa la ropa de trabajo. Nombres comerciales: Alvit, Octalox, Quintox, Illoxol, Panoram D-31, Dieldrite, Dorytox, Compound 497.

http://www.mtas.es/insht/ipcsnspn/nspn0787.htm

Aspecto: Estereoisómero de la endrina, la dieldrina puede estar presente en forma de cristales blancos o escamas de color tostado pálido, inodoros o de un suave olor químico.

Example sentence(s):
  • http://www.mtas.es/insht/ipcsnspn/nspn0787.htm
  • http://www.pops.int/documents/background/assessreport/sp/ritters2.doc
Maria Elena Martinez
Netherlands
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 119
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  slothm: correctísimo, son escamas.
2 hrs
  -> Gracias, slothm!

agree  SCI-DE: sí: aunque yo pondría color café claro
6 hrs
  -> Gracias, Ramón!

agree  Sergio Cortés: En México el término utilizado sería "hojuelas". Saludos.
6 hrs
  -> Gracias, Sergio!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 8, 2007 - Changes made by Maria Elena Martinez:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search