ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Metallurgy / Casting

Carbon Alloy Steel

Spanish translation: aceros al carbono y de baja aleación

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Carbon and low-alloy steels
Spanish translation:aceros al carbono y de baja aleación
Entered by: psicutrinius
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:07 Feb 26, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
English term or phrase: Carbon Alloy Steel
También tenía otra pregunta:
"Analysis of Carbon Alloy Steel or Low-Alloy Steel "
Frances Urbina
Local time: 21:50
see note
Explanation:
Los aceros (en una aproximación no excesivamente rigurosa), se dividen en "aceros al carbono" y "aceros aleados". Estos últimos contienen cantidades muy variables de otros metales (entre otros y principalmente, cromo, níquel, vanadio, molibdeno, manganeso) y la finalidad de alearlos es obtener mayor (incluso mucho mayor) resistencia: A esfuerzos mecánicos, a temperatura, a corrosión y / o a cualquier combinación de éstas), con una sección resistente menor para el mismo esfuerzo.

A los aceros al carbono (que no suelen contener otros metales, salvo para -por ejemplo- mejorar su maquinabilidad) se les denomina "aceros al carbono", o "aceros comunes".

Claro que todos ellos contienen carbono (disuelto, por lo general), o no serían aceros, pero -a la vista de lo anterior- no acabo de entender el original: Más bien sería "carbon steel" y "alloy steel" (o con más propiedad, "alloyed steel")

¿no habrá (o debería haber) una coma entre "carbon" y "alloy"?



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-02-26 21:32:34 GMT)
--------------------------------------------------

ah
por lo que se deduce de la aclaración posterior que das, la traducción de la frase completa sería:

"Análisis de acero al carbono o de baja aleación" (o "debilmente aleado")
Selected response from:

psicutrinius
Spain
Local time: 05:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2see note
psicutrinius
5acero al carbonoslothm
5acero con aleación de carbono
Sergio Gaymer


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
carbon alloy steel
acero con aleación de carbono


Explanation:
:)

Sergio Gaymer
Chile
Local time: 22:50
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias Sergio.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
carbon alloy steel
acero al carbono


Explanation:
http://www.utp.edu.co/~publio17/aceroalC.htm

El principal producto siderúrgico es el acero, siendo aproximadamente el 90% de la producción acero al carbono y el 10%, acero aleado. Por lo tanto, el material metálico más importante para la industria es el acero al carbono.

El acero al carbono es una aleación de composición química compleja.

Además de hierro, cuyo contenido puede oscilar entre 97,0-99,5%-, hay en él muchos elementos cuya presencia se debe a los procesos de su producción (manganeso y silicio), a la dificultad de excluirlos totalmente del metal (azufre, fósforo, oxígeno, nitrógeno e hidrógeno) o a circunstancias casuales (cromo, níquel, cobre y otros).

El aumento del contenido de carbono en el acero eleva su resistencia a la tracción, incrementa el índice de fragilidad en frío y hace que disminuya la tenacidad y la ductilidad.
Los aceros se clasifican teniendo en cuenta sus propiedades y utilización, en tres grandes grupos: aceros de construcción, aceros de herramientas y aceros inoxidables.

Todos los aceros son por lo tanto aleaciones.

slothm
Local time: 01:50
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 62
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Slothm por su gentil respuesta. Ha sido de mucha ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
carbon alloy steel
see note


Explanation:
Los aceros (en una aproximación no excesivamente rigurosa), se dividen en "aceros al carbono" y "aceros aleados". Estos últimos contienen cantidades muy variables de otros metales (entre otros y principalmente, cromo, níquel, vanadio, molibdeno, manganeso) y la finalidad de alearlos es obtener mayor (incluso mucho mayor) resistencia: A esfuerzos mecánicos, a temperatura, a corrosión y / o a cualquier combinación de éstas), con una sección resistente menor para el mismo esfuerzo.

A los aceros al carbono (que no suelen contener otros metales, salvo para -por ejemplo- mejorar su maquinabilidad) se les denomina "aceros al carbono", o "aceros comunes".

Claro que todos ellos contienen carbono (disuelto, por lo general), o no serían aceros, pero -a la vista de lo anterior- no acabo de entender el original: Más bien sería "carbon steel" y "alloy steel" (o con más propiedad, "alloyed steel")

¿no habrá (o debería haber) una coma entre "carbon" y "alloy"?



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-02-26 21:32:34 GMT)
--------------------------------------------------

ah
por lo que se deduce de la aclaración posterior que das, la traducción de la frase completa sería:

"Análisis de acero al carbono o de baja aleación" (o "debilmente aleado")

psicutrinius
Spain
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 229
Notes to answerer
Asker: Gracias mil psicutrinius por la definición tan clara. Precisamente, no hay coma entre "carbono" y "alloy". De nuevo, muchas gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
0 min
  -> Gracias, Patricia

agree  Tomás Cano Binder, CT: Así se hace. Esto es útil para hoy y para mañana.
11 hrs
  -> Uf. Me va a sacar los colores vuesamerced... Pero gracias de todas formas.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 9, 2008 - Changes made by psicutrinius:
FieldOther » Tech/Engineering
Field (specific)Chemistry; Chem Sci/Eng » Metallurgy / Casting
Feb 27, 2008 - Changes made by psicutrinius:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: