KudoZ home » English to Spanish » Chemistry; Chem Sci/Eng

noradamantyl ring,

Spanish translation: anillo/ciclo noradamantílico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:26 Apr 7, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: noradamantyl ring,
XXX, hydroxylated at 9’-position of noradamantyl ring, cis configuration
Gabriela Lozano
Local time: 19:21
Spanish translation:anillo/ciclo noradamantílico
Explanation:
El compuesto original se denomina "noradamantano", el radical correspondiente, "noradamantilo".

El adjetivo derivado de "noradamantilo" es "noradamantílico" (al igual que el derivado de "metilo" es "metílico", de "etilo", "etílico", de "fenilo", "fenílico", etc.).

Por lo tanto, yo diría "anillo/ciclo noradamantílico" (= anillo de noradamantilo), como digo "anillo/ciclo fenílico", "anillo/ciclo bencílico", etc.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 00:21
Grading comment
Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1anillo/ciclo noradamantílicoM. C. Filgueira
4 +1anillo de noradamantano
N Ivan Contreras


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
anillo de noradamantano


Explanation:
Saludos

N Ivan Contreras
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vfvh1972
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
anillo/ciclo noradamantílico


Explanation:
El compuesto original se denomina "noradamantano", el radical correspondiente, "noradamantilo".

El adjetivo derivado de "noradamantilo" es "noradamantílico" (al igual que el derivado de "metilo" es "metílico", de "etilo", "etílico", de "fenilo", "fenílico", etc.).

Por lo tanto, yo diría "anillo/ciclo noradamantílico" (= anillo de noradamantilo), como digo "anillo/ciclo fenílico", "anillo/ciclo bencílico", etc.

M. C. Filgueira
Local time: 00:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1078
Grading comment
Muchas gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alcocer
1 day10 hrs

neutral  celiacp: noradamantílico tampoco aparece en el RAE, por eso sería incorrecto? (según tu criterio en el kudoz de "tidal"). Reconoce que te equivocaste con esa afirmación categórica.
236 days
  -> Claro que no figura en el DRAE, un diccionario general, puesto que es un adjetivo derivado de un nombre químico. Esto no tiene nada que ver con el uso de un adjetivo inglés del lenguaje corriente ("tidal") en castellano.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search