KudoZ home » English to Spanish » Chemistry; Chem Sci/Eng

Failure

Spanish translation: no cumple/satisface

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Failure
Spanish translation:no cumple/satisface
Entered by: Marocas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:39 Jul 3, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: Failure
Siguiendo con el mismo tema de antes (cierres elastoméricos para viales para soluciones parenterales), me asalta otra duda. Tengo el siguiente título:

Third Pass Elimination - EP Acidity or Alkalinity Failure

Donde: Third Pass Elimination es el tercer paso que se aplica en este estudio para aprobar o no un cierre; EP = Farmacopea Europea.

Mi duda aquí es con la traducción de "failure". No me decido entre fallo / falla / fracaso / defecto. ¿Qué me sugieren?

TIA
Marocas
Venezuela
Local time: 06:30
no cumple/satisface
Explanation:
En el capítulo "3. Material utilizado para la fabricación de envases y envases, Envases" de la Real Farmacopea Española (traducción de la Farmacopea Europea [Ph. Eur.]), apartado "3.2. Envases", punto "3.2.9. Cierres de goma para envases destinados a preparaciones acuosas de administración parenteral, a polvos y a polvos liofilizados", se describen los ensayos aplicables a los tapones de goma. Entre estos ensayos se encuentra el siguiente:

Acidez o alcalinidad. A 20 ml de la disolución S, añadir 0,1 ml de disolución de azul de bromotimol R1. El viraje del indicador al azul o al amarillo no necesita más de 0,3 ml de hidróxido de sodio 0,01 M o de 0,8 ml de ácido clorhídrico 0,01 M, respectivamente.

La disolución S mencionada se prepara de la siguiente manera:

Disolución S. En un envase de vidrio apropiado, colocar un número de cierres enteros correspondiente a una superficie superficie total de aproximadamente l00 cm2 y cubrirlos con agua para preparaciones inyectables R. Llevar a ebullición durante 5 min y posteriormente lavar 5 veces con agua para preparaciones inyectables R fría. En un matraz (vidrio tipo I (3.2.1) de boca ancha, introducir los cierres lavados, añadir 200 ml de agua para preparaciones inyectables R y pesar. Cubrir la boca del matraz con un vaso de vidrio borosilicatado y calentar en autoclave, de forma que se alcance la temperatura de 121 ± 2 °C entre 20 min y 30 min y mantener esta temperatura durante 30 min. Enfriar a temperatura ambiente en aproximadamente 30 min. Completar hasta la masa inicial con agua para preparaciones inyectables R. Agitar y separar inmediatamente por decantación la disolución de los tapones de goma. Agitar la disolución S antes de cada ensayo.

(Fuente: Real Farmacopea Española, 2ª (2003), Boletín Oficial del Estado, Ministerio de Sanidad y Consumo)

En tu texto, "failure" significa que en la tercera etapa de eliminación, el tapón se desecha si no cumple los requisitos estipulados en el ensayo de acidez o alcalinidad, es decir, si el viraje del indicador al azul o al amarillo se obtiene agregando, como mínimo, 0,3 ml de hidróxido de sodio 0,01 M o de 0,8 ml de ácido clorhídrico 0,01 M, respectivamente.

Por consiguiente, yo traduciría "EP Acidity or Alkalinity Failure" por "no cumple/satisface los requisitos del ensayo "acidez o alcalinidad" de la Ph. Eur.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 12:30
Grading comment
Excelente respuesta, María Claudia. Muchísimas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5no cumple/satisfaceM. C. Filgueira
3 +2comment onlyliz askew
4fallo del test de ...
Pablo Grosschmid
4falla
Romado
3Fracaso
Richard Marzan


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
failure (en este contexto)
Fracaso


Explanation:
Me gusta mas la palabra fracaso en este contexto, ya que es mas enfatico en lo que se procura decir.

Richard Marzan
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
failure
falla


Explanation:
Just like VanesaCS said

Romado
Local time: 05:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
failure
fallo del test de ...


Explanation:
me decanto por esto

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 12:30
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 146
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
failure
comment only


Explanation:
The weird thing is that I am unable to find "acidity or alkalinity failure" on any EP site, so is it "Acidity/Alkalinity TEST failure"..

?

[PDF]
Stimuli_with_newpagesizes 471..
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
the established specifications of the European Pharmacopoeia ...... Closure 8 failed the acidity/alkalinity test for 1 of 2 replicate tests performed (refer ...
www.usp.org/pdf/EN/USPNF/Vol34No2Stimuli3.pdf - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-07-03 19:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

so

prueba de alcalinidad sin éxito???

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-07-03 19:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

sin reacción

sin alteración

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-07-03 19:17:48 GMT)
--------------------------------------------------

sin interferencias

Who knows?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-03 21:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you!

liz askew
United Kingdom
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Notes to answerer
Asker: Tienes toda la razón, Liz. Más adelante en el texto aparece "EP acidity or alkalinity test". Parece que el "ahorraron" palabras en el título.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Benedetti: Most probable!
5 mins
  -> Gracias! We nearly always have to look a bit deeper...

agree  margaret caulfield: I'd say so. It often happens!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
failure
no cumple/satisface


Explanation:
En el capítulo "3. Material utilizado para la fabricación de envases y envases, Envases" de la Real Farmacopea Española (traducción de la Farmacopea Europea [Ph. Eur.]), apartado "3.2. Envases", punto "3.2.9. Cierres de goma para envases destinados a preparaciones acuosas de administración parenteral, a polvos y a polvos liofilizados", se describen los ensayos aplicables a los tapones de goma. Entre estos ensayos se encuentra el siguiente:

Acidez o alcalinidad. A 20 ml de la disolución S, añadir 0,1 ml de disolución de azul de bromotimol R1. El viraje del indicador al azul o al amarillo no necesita más de 0,3 ml de hidróxido de sodio 0,01 M o de 0,8 ml de ácido clorhídrico 0,01 M, respectivamente.

La disolución S mencionada se prepara de la siguiente manera:

Disolución S. En un envase de vidrio apropiado, colocar un número de cierres enteros correspondiente a una superficie superficie total de aproximadamente l00 cm2 y cubrirlos con agua para preparaciones inyectables R. Llevar a ebullición durante 5 min y posteriormente lavar 5 veces con agua para preparaciones inyectables R fría. En un matraz (vidrio tipo I (3.2.1) de boca ancha, introducir los cierres lavados, añadir 200 ml de agua para preparaciones inyectables R y pesar. Cubrir la boca del matraz con un vaso de vidrio borosilicatado y calentar en autoclave, de forma que se alcance la temperatura de 121 ± 2 °C entre 20 min y 30 min y mantener esta temperatura durante 30 min. Enfriar a temperatura ambiente en aproximadamente 30 min. Completar hasta la masa inicial con agua para preparaciones inyectables R. Agitar y separar inmediatamente por decantación la disolución de los tapones de goma. Agitar la disolución S antes de cada ensayo.

(Fuente: Real Farmacopea Española, 2ª (2003), Boletín Oficial del Estado, Ministerio de Sanidad y Consumo)

En tu texto, "failure" significa que en la tercera etapa de eliminación, el tapón se desecha si no cumple los requisitos estipulados en el ensayo de acidez o alcalinidad, es decir, si el viraje del indicador al azul o al amarillo se obtiene agregando, como mínimo, 0,3 ml de hidróxido de sodio 0,01 M o de 0,8 ml de ácido clorhídrico 0,01 M, respectivamente.

Por consiguiente, yo traduciría "EP Acidity or Alkalinity Failure" por "no cumple/satisface los requisitos del ensayo "acidez o alcalinidad" de la Ph. Eur.

M. C. Filgueira
Local time: 12:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1078
Grading comment
Excelente respuesta, María Claudia. Muchísimas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 3, 2008 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Term askedFailure (en este contexto) » Failure


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search