https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/chemistry%3B-chem-sci-eng/2692415-or-else-cationic-surfactant.html

or else cationic surfactant

Spanish translation: tensioactivo catiónico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cationic surfactant
Spanish translation:tensioactivo catiónico
Entered by: psicutrinius

17:03 Jul 4, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / detergentes
English term or phrase: or else cationic surfactant
Me estoy liando de mala manera y necesito un empujoncito con el sentido de esta frase.
En el contexto siguiente:

Although non-soap anionic surfactant is speculatively mentioned as one optional ingredient in the product, all of the preferred product forms and specific examples thereof, either contain no surfactant OR ELSE CATIONIC SURFACTANT.

Quiere decir que:
a) ....niguna de las formas preferidas......contiene un tensioactivo ni ningún otro tensioactivo catiónico.
b) ..... las formas preferidas.....o bien no contienen ningún tensioactivo o contienen otro tensioactivo catiónico.


MIl gracias por la ayuda
Teresa Mozo
Local time: 22:31
o bien tensioactivos catiónicos
Explanation:
,
Selected response from:

psicutrinius
Spain
Local time: 22:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7o bien tensioactivos catiónicos
psicutrinius
4o sino surfactante catiónico
Chaucey
4vea explicación
Detlef Aberle


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
o bien tensioactivos catiónicos


Explanation:
,

psicutrinius
Spain
Local time: 22:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: mil gracias, sólo necesitaba el empujoncito. Ahora ha hecho click:-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Eso. "o [contienen] tensioactivos catiónicos".
1 min
  -> Gracias, Tomás

agree  araceliardon
2 mins
  -> Gracias, Araceli

agree  Marc Figueras
9 mins
  -> Gràcies, Marc

agree  slothm: 50% de acuerdo.
40 mins
  -> Gracias, slothm

agree  Robert Mota
50 mins
  -> Gracias, Robert

agree  Yvonne Becker: Para referencias futuras, en Venezuela se usa "surfactante"
2 hrs
  -> Gracias, Yvonne. Soy ingeniero, no filólogo, pero me temo que el "surfactante" es spanglis. Arraigado, pero spanglis (como "par", que en argentina le llaman "torque", y ese sí que lo es, sin ninguna duda, no importa el arraigo

agree  M. C. Filgueira: "...no contienen tensioact. o contienen tensioact. cat.". Por infl. del inglés, "surfact." se usa en todos los países de habla hispana. No obstante, es un anglic. innecesario q no debería reemplazar al término trad., tensioact. Y en la Arg. yo aprendí par
5 hrs
  -> Gracias, María Claudia. Ya sé que "par" es lo que se aprende, pero respecto al uso, me sorprendió constatar lo contrario: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/automotive_cars...
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
o sino surfactante catiónico


Explanation:
La palabra surfactante es usada, al menos en la industria de los tensioactivos en México.

Chaucey
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: gracias, mi cliente prefiere tensioactivo

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vea explicación


Explanation:
Si bien se menciona especulativamente como uno de los ingredientes opcionales del producto un agente tensoactivo no iónico, todas las formas preferidas del producto y los ejemplos específicos del mismo o no contienen nigún agente tensoactivo o contienen un agente tensoactivo catiónico.

Desde luego puedes decir "surfactante" en vez de agente tensoactivo.

Detlef Aberle
Local time: 17:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 195
Notes to answerer
Asker: muchas gracias. Mi cliente prefiere tensioactivo

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: