https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/cinema-film-tv-drama/1263031-dont-take-it-out-on-your-pen.html

Don't take it out on your pen.

Spanish translation: ensañarse con alguien/algo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(to) take it out on someone/something
Spanish translation:ensañarse con alguien/algo
Entered by: Susana Galilea

23:00 Feb 21, 2006
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Don't take it out on your pen.
- There is nothing more to investigate in this case. Reopen it or close it,one or the other.
Don't take it out on your pen.
- I know.
Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 21:01
no te ensañes con tu pluma/bolígrafo, etc.
Explanation:
no te ensañes con tu pluma
o
no se ensañe con su pluma

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-02-21 23:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

"birome" en Argentina, si no me equivoco

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-02-21 23:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

ensañar.
(Del lat. insanĭa).
1. tr. Irritar, enfurecer.
2. prnl. Deleitarse en causar el mayor daño y dolor posibles a quien ya no está en condiciones de defenderse.


Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Selected response from:

Susana Galilea
United States
Local time: 19:01
Grading comment
Gracias, Susana!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3no te ensañes con tu pluma/bolígrafo, etc.
Susana Galilea
5Ya deja en paz tu bolígrafo/pluma/lapicero
Ivannia Garcia
4no te desquites con el bolígrafo
Chiquipaisa
3 +1no te lo tomes tan a pecho
MitsukoD


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
don't take it out on your pen.
no te ensañes con tu pluma/bolígrafo, etc.


Explanation:
no te ensañes con tu pluma
o
no se ensañe con su pluma

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-02-21 23:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

"birome" en Argentina, si no me equivoco

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-02-21 23:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

ensañar.
(Del lat. insanĭa).
1. tr. Irritar, enfurecer.
2. prnl. Deleitarse en causar el mayor daño y dolor posibles a quien ya no está en condiciones de defenderse.


Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Susana Galilea
United States
Local time: 19:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias, Susana!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Luisa Feely: o lapicera...
2 mins

agree  Andy Watkinson: O "no lo pagues con..."
1 hr

agree  Judith Payro
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
don't take it out on your pen.
Ya deja en paz tu bolígrafo/pluma/lapicero


Explanation:
o sea, que deje de escribir ya, de nada sirve seguir el caso. SUERTE

Ivannia Garcia
Local time: 18:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
don't take it out on your pen.
no te desquites con el bolígrafo


Explanation:
Una opción... otra posibilidad es no castigues tu bolígrafo/pluma/lapicero

Chiquipaisa
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
don't take it out on your pen.
no te lo tomes tan a pecho


Explanation:
Salvo que el personaje esté en verdad haciéndole algo a su lapicera, me parece que el sentido de la expresión, aquí, es éste: "no le de les más vueltas", "no te lo tomes tan a pecho".

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-02-22 13:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

Me corrijo: "no le des más vueltas" (se me escaparon unas teclas...)

MitsukoD
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Quiñones: Coincido contigo. A no ser que la imagen diese sentido a lo del lápiz, creo que la mejor opción y la que suena más coherente en español sería "no le des más vueltas".
2 hrs
  -> ¡Gracias, Carmen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: