KudoZ home » English to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

to loop the lines

Spanish translation: sustituir/doblar la voz/los diálogos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to loop the lines
Spanish translation:sustituir/doblar la voz/los diálogos
Entered by: Ricardo Torres
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:29 Aug 11, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: to loop the lines
“I even looped the lines of the actor who played the killer at the beginning, though I changed the voice slightly. I just wanted a little bit of the thing, ‘Is that Eastwood? Is that him?’”

Thanks for your help!
Elena Sepúlveda
Spain
sustituir/doblar la voz/los diálogos
Explanation:
Me parece que estos son los términos que se usan, y traduciría "lines" como "diálogos"; los dos ejemplos que me vienen a la mente son el de Andie Macdowell en Tarzan y el de David Prowse en Star Wars. A pesar de que ambos hablaban inglés, sus diálogos fueron sustituidos en las versiones finales de las películas (por Glenn Close y James Earl Jones).

En muchos sitios usan "doblaje" para describir esto:

"...como modelo y cuya voz, en la versión original, fue doblada por Glenn Close..."

Doblar: En el cine y la televisión, sustituir la voz del actor que aparece en la pantalla por la de otra persona, en la misma lengua o traduciendo los diálogos del idioma original:
a causa de su afonía crónica han tenido que doblarla en la película.
Selected response from:

Ricardo Torres
Spain
Local time: 05:33
Grading comment
Gracias por tu ayuda y tus explicaciones, Ricardo. Un saludo, Elena
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sustituir/doblar la voz/los diálogos
Ricardo Torres
4hacer el doblaje del textoxxxCirera Marti


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hacer el doblaje del texto


Explanation:
suerte

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-11 09:11:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ya, pensé que se trataba de sustitución de la voz de otro actor. No encuentro término para esto más que lo que tú dices Leer eltexto del otro o quizás otra opción podría ser interpretarlo
A esta hora ya no se me ocurre nada más :) suerte

xxxCirera Marti
Local time: 00:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Me parece que no es eso, Alicia. Lo que hace es leer el papel del otro, pero cambiando la voz. No hay doblaje.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sustituir/doblar la voz/los diálogos


Explanation:
Me parece que estos son los términos que se usan, y traduciría "lines" como "diálogos"; los dos ejemplos que me vienen a la mente son el de Andie Macdowell en Tarzan y el de David Prowse en Star Wars. A pesar de que ambos hablaban inglés, sus diálogos fueron sustituidos en las versiones finales de las películas (por Glenn Close y James Earl Jones).

En muchos sitios usan "doblaje" para describir esto:

"...como modelo y cuya voz, en la versión original, fue doblada por Glenn Close..."

Doblar: En el cine y la televisión, sustituir la voz del actor que aparece en la pantalla por la de otra persona, en la misma lengua o traduciendo los diálogos del idioma original:
a causa de su afonía crónica han tenido que doblarla en la película.

Example sentence(s):
  • looping refers to the process in which dialogue is re-recorded by actors in the studio during post-production, matching the actor's voice to lip movements on screen
  • Señala que sus diálogos fueron sustituidos por la voz del actor afroamericano James Earl Jones,

    Reference: http://www.filmsite.org/filmterms8.html
    Reference: http://www.wordreference.com/definicion/doble
Ricardo Torres
Spain
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias por tu ayuda y tus explicaciones, Ricardo. Un saludo, Elena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Rodriguez
2 days13 hrs
  -> Gracias, Francisco
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search