KudoZ home » English to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

Sandman

Spanish translation: Morfeo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:34 Aug 15, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Other
English term or phrase: Sandman
Hola a todos. Necesitaría algún equivalente a Sandman en español

It's dreamy time
Here comes the sand....

-Sandboy?
-Sandman, silly, sandman!
Betina Mugetti
Local time: 23:35
Spanish translation:Morfeo
Explanation:
It's dreamy time
Here comes the sand....

-Sandboy?
-Sandman, silly, sandman!

Podría traducirse como:

Es hora de dormir,
aquí viene Mor...

- ¿Moroso? (o cualquier otra palabra que comience igual)
- No, tontín, Morfeo.




En la excelente novela gráfica ("cómic") "The Sandman", de Neil Gaiman, "The Sandman" era uno de 7 hermanos inmortales ("The Endless"), cuyo nombre era Dream (los nombres de los demás hermanos todos comenzaban con la letra D), pero también tenía otros nombres, uno de ellos era Morpheus (Morfeo).
(http://en.wikipedia.org/wiki/Dream_(DC_Comics))


Es común en español hablar de Morfeo, en frases como ésta, por ejemplo, para indicar que alguien duerme o está a punto de dormirse:

"En brazos de Morfeo..."
"Se rindió a Morfeo..."

En mi opinión personal, no funciona la traducción literal de "el hombre de la arena".

Música para Soñar - En los brazos de Morfeo
Música para Soñar - En algunas ocasiones las cosas más sencillas se pueden vivir como las más pesadas, como no poder dormir. Tendría que ser lo más sencillo ...
www.elrinconmagico.com/c65.html


En brazos de Morfeo
Bienvenidos a En Brazos de Morfeo, una comunidad dedicada al mundo de los ... En brazos de Morfeo es una expresión común para indicar el acto de dormir. ...
www.livejournal.com/users/lets_dream



http://en.wikipedia.org/wiki/The_Sandman
Concept

Sandman as a concept may refer to:

* The Sandman (folklore), a figure who brings good sleep and dreams by sprinkling magic sand onto sleeping children; also used as a symbol of the passage of time to death



http://en.wikipedia.org/wiki/Morpheus_(mythology)
Morpheus (mythology)

Morpheus ("he who forms, shapes, molds", from the Greek morphe) is the principal Greek god of dreams and sleep.


http://es.wikipedia.org/wiki/Morfeo
Morfeo

En la mitología griega, Morfeo (en griego Μορφεύς, de μορφε morphe, ‘forma’) es una deidad onírica. Es, según ciertas teologías antiguas, el principal de los Oniros, los mil hijos engendrados por Hipnos (el Sueño) y Nix (la Noche). Era hermanastro de Tánatos (la Muerte).

Se le representaba con alas que batía rápida y silenciosamente, permitiéndole ir volando a cualquier rincón de la Tierra velozmente. Morfeo se encargaba de inducir los sueños de quienes dormían y de adoptar una apariencia humana para aparecer en ellos, especialmente la de los seres queridos (de ahí su nombre), permitiendo a los mortales huir por un momento de las maquinaciones de dioses.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-15 15:42:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://es.wikipedia.org/wiki/Morfeo
De su nombre proceden:

* La palabra morfina, por sus propiedades para inducir al sueño
* La expresión «estar en los brazos de Morfeo», que significa ‘soñar’ y por extensión ‘dormir’


El equivalente del Sandman NO es el coco o el cuco, porque su intención no es meterles miedo a los niños para que se duerman (como en la famosa canción "duérmete niño, duérmete ya, que viene el cuco y te comerá" - horrible canción, de hecho, ¿por qué meterle miedo a un niño indefenso?).

La figura del Sadman salpica arena mágica en los ojos de los niños para traerles sueños mágicos...

No hay un equivalente en español con este significado benévolo. Mi argumento para la respuesta "Morfeo", que pienso que sirve en este contexto, es que todo el mundo está familiarizado con el nombre y la frase "estar en brazos de Morfeo".
Selected response from:

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 21:35
Grading comment
Muchas gracias. Me pareció la mejor opción y la más neutral.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Juan Pestañas
Kaiser_Soze
5 +2Morfeo
María Teresa Taylor Oliver
3 +2el hombre de los sueños
Helen Provart
4el hada de los sueños
Elizabeth Ardans
4que viene el COCO
Maryán López
4cuatro angelitos...Marta Fernandez-Suarez
3sueño, morfeo, tejesueñoscameliaim
3el hombre de la arena
Ricardo Torres
3sandman
Daniela Vitancourt


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sandman
el hombre de la arena


Explanation:
No me suena ningún equivalente en español, y con ese contexto, te va a ser muy difícil adaptar cualquier otra expresión... yo lo traduciría así y agregaría una nota si hace falta... suerte!

Aquí hay una discusión sobre eso:
http://forum.wordreference.com/archive/index.php?t-6268.html

"The dustman has arrived / The Sandman is about". "El hombre del polvo ha llegado / Ya llega el hombre de la arena" (frase popular en algunos paises de habla inglesa)


Ricardo Torres
Spain
Local time: 04:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sandman
sueño, morfeo, tejesueños


Explanation:
"la evolución del personaje de Sueño, uno de estos Eternos. También se le conoce como Morfeo, Tejesueños, Moldeador o Sandman, y su responsabilidad es controlar y dirigir el Reino de los Sueños..." (http://www.geocities.com/takedaheito/sandman.htm)

Lo hay también como "el Coco", pero personalmente encuentro una aberración asustar al niño con el coco para que se duerma. Y el efecto sería total del revés.

cameliaim
Spain
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kaiser_Soze: El equivalente del "coco" sería "the oogie-boogie man" y tiene connotación negativa. The sandman es un personaje entrañable
3 mins
  -> ya lo sé, pero si miras en Internet hay páginas donde se le da como el coco el el tío mantecas

neutral  Francisco Rodriguez: es el caso particular del Sandman personaje de comic
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sandman
Juan Pestañas


Explanation:
En México se podría decir así y viene de una canción de Cri-Cri:

"Buenas noches, hasta mañana
que Juan Pestañas, ya va a venir
Ponte tu pijama y métete a la cama
porque ya es la hora de dormir".


    Reference: http://www.cri-cri.net/Canciones/campanita.html
Kaiser_Soze
Mexico
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Fernandez-Suarez
3 mins
  -> Thx, Marta!

agree  Deschant
10 mins
  -> Thx, Eva!

agree  Angelo Berbotto
32 mins
  -> Thx, Angelo!

agree  Francisco Rodriguez
22 hrs
  -> Thx, Francisco!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sandman
el hombre de los sueños


Explanation:
Just a suggestion!

Wikipedia says this about "the Sandman":
El protagonista de “The Sandman” es "Sueño", la personificación antropomórfica de los sueños


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/The_Sandman
Helen Provart
Local time: 03:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cameliaim: me parece muy acertado.
3 mins
  -> Gracias Cameliaim

agree  Daniela Vitancourt: bueno, si, esa sería una opción acertada ;-)
14 mins
  -> Gracias Daniela
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sandman
cuatro angelitos...


Explanation:
Hola

En lo que respecta a España, no creo que exista. Lo único que conozco que se dice a los niños en el mismo contexto es (con música)

"cuatro angelitos tiene mi cama
cuatro angelitos que te la ¡guardaaan!"

:-)

Saludos,

Marta

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-08-15 14:47:57 GMT)
--------------------------------------------------

perdón:

...cuatro angelitos que ME la guardan

obviamenete



Marta Fernandez-Suarez
United Kingdom
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sandman
sandman


Explanation:
Hola Betina,

¿ se trata, en un diálogo, de una referencia al comic The Sandman, de Neil Gaiman ? Si es eso no se ha traducido, le puedes buscar la vuelta al juego de palabras sandboy/sandman o dejarlo en VO :-)

¡suerte !

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2006-08-15 14:59:00 GMT)
--------------------------------------------------

al leer las demás respuestas he quedado un poco confundida, algo más de contexto ayudaría



Daniela Vitancourt
France
Local time: 04:35
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
sandman
Morfeo


Explanation:
It's dreamy time
Here comes the sand....

-Sandboy?
-Sandman, silly, sandman!

Podría traducirse como:

Es hora de dormir,
aquí viene Mor...

- ¿Moroso? (o cualquier otra palabra que comience igual)
- No, tontín, Morfeo.




En la excelente novela gráfica ("cómic") "The Sandman", de Neil Gaiman, "The Sandman" era uno de 7 hermanos inmortales ("The Endless"), cuyo nombre era Dream (los nombres de los demás hermanos todos comenzaban con la letra D), pero también tenía otros nombres, uno de ellos era Morpheus (Morfeo).
(http://en.wikipedia.org/wiki/Dream_(DC_Comics))


Es común en español hablar de Morfeo, en frases como ésta, por ejemplo, para indicar que alguien duerme o está a punto de dormirse:

"En brazos de Morfeo..."
"Se rindió a Morfeo..."

En mi opinión personal, no funciona la traducción literal de "el hombre de la arena".

Música para Soñar - En los brazos de Morfeo
Música para Soñar - En algunas ocasiones las cosas más sencillas se pueden vivir como las más pesadas, como no poder dormir. Tendría que ser lo más sencillo ...
www.elrinconmagico.com/c65.html


En brazos de Morfeo
Bienvenidos a En Brazos de Morfeo, una comunidad dedicada al mundo de los ... En brazos de Morfeo es una expresión común para indicar el acto de dormir. ...
www.livejournal.com/users/lets_dream



http://en.wikipedia.org/wiki/The_Sandman
Concept

Sandman as a concept may refer to:

* The Sandman (folklore), a figure who brings good sleep and dreams by sprinkling magic sand onto sleeping children; also used as a symbol of the passage of time to death



http://en.wikipedia.org/wiki/Morpheus_(mythology)
Morpheus (mythology)

Morpheus ("he who forms, shapes, molds", from the Greek morphe) is the principal Greek god of dreams and sleep.


http://es.wikipedia.org/wiki/Morfeo
Morfeo

En la mitología griega, Morfeo (en griego Μορφεύς, de μορφε morphe, ‘forma’) es una deidad onírica. Es, según ciertas teologías antiguas, el principal de los Oniros, los mil hijos engendrados por Hipnos (el Sueño) y Nix (la Noche). Era hermanastro de Tánatos (la Muerte).

Se le representaba con alas que batía rápida y silenciosamente, permitiéndole ir volando a cualquier rincón de la Tierra velozmente. Morfeo se encargaba de inducir los sueños de quienes dormían y de adoptar una apariencia humana para aparecer en ellos, especialmente la de los seres queridos (de ahí su nombre), permitiendo a los mortales huir por un momento de las maquinaciones de dioses.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-15 15:42:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://es.wikipedia.org/wiki/Morfeo
De su nombre proceden:

* La palabra morfina, por sus propiedades para inducir al sueño
* La expresión «estar en los brazos de Morfeo», que significa ‘soñar’ y por extensión ‘dormir’


El equivalente del Sandman NO es el coco o el cuco, porque su intención no es meterles miedo a los niños para que se duerman (como en la famosa canción "duérmete niño, duérmete ya, que viene el cuco y te comerá" - horrible canción, de hecho, ¿por qué meterle miedo a un niño indefenso?).

La figura del Sadman salpica arena mágica en los ojos de los niños para traerles sueños mágicos...

No hay un equivalente en español con este significado benévolo. Mi argumento para la respuesta "Morfeo", que pienso que sirve en este contexto, es que todo el mundo está familiarizado con el nombre y la frase "estar en brazos de Morfeo".

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Muchas gracias. Me pareció la mejor opción y la más neutral.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Marinas Rodríguez: Coincido plenamente. Tanto lingüística como conceptualmente. Un saludo
17 hrs
  -> Muchas gracias, Pablo :) Saludos desde la lluviosa Panamá.

agree  xxxmchandias
1 day39 mins
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sandman
el hada de los sueños


Explanation:
Yo lo diría así...

Elizabeth Ardans
Uruguay
Local time: 23:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sandman
que viene el COCO


Explanation:
Este es el monstruo conque nuestros padres nos asustaban en la generación de los 80, tambien puede ser el hombre del saco pero que viene el coco es mas común

Maryán López
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search