KudoZ home » English to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

beats the hell out

Spanish translation: dar cien vueltas a

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(to) beat the hell out of
Spanish translation:dar cien vueltas a
Entered by: Susana Galilea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:22 Sep 6, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: beats the hell out
Llegan a un hotel 5 estrellas, habiendo visto uno de menor calidad (el Richmond)
Uno le dice al otro.
Beats the hell out of the Richmond.
Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 03:07
le da cien vueltas
Explanation:
le da cien vueltas al Richmond

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-06 05:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

dar cien ~s a alguien.
1. fr. coloq. Aventajarle mucho en algún conocimiento o habilidad.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Selected response from:

Susana Galilea
United States
Local time: 01:07
Grading comment
Muchas gracias, Susana!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9le da cien vueltasSusana Galilea
5 +4se lleva al Richmond de aquí a la luna
Giovanni Rengifo
4 +1¡Nada que ver con el Richmond!
Ladybug70
4 +1le gana por lejos (al)
David Hollywood
4se lo lleva de encuentro
Claudia Luque Bedregal


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
le gana por lejos (al)


Explanation:
I would say

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-09-06 04:31:27 GMT)
--------------------------------------------------

O: es muy superior a

David Hollywood
Local time: 03:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
12 hrs
  -> thanks clb :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
se lleva al Richmond de aquí a la luna


Explanation:
ó "se lleva lejos al Richmond"

"el Richmond no le llega ni a los tobillos"



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-09-06 04:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

Claro no sé si en Argentina usarán alguna de estas expresiones, pero de pronto te sirvan de inspiración para encontrar algo más local.

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 01:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kaiser_Soze: Me gusta la opción de "ni a los tobillos".
9 hrs

agree  Yaotl Altan
11 hrs

agree  Ladybug70: Sí, "ni a los tobillos" creo es de uso más extendido :o)
12 hrs

agree  Sp-EnTranslator: por suerte ví tu respuesta a tiempo, ya me disponía a sugerir "el Richmond no le llega ni a los tobillos"
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¡Nada que ver con el Richmond!


Explanation:
una opción

Ladybug70
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
11 hrs
  -> Gracias, clb :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
le da cien vueltas


Explanation:
le da cien vueltas al Richmond

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-06 05:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

dar cien ~s a alguien.
1. fr. coloq. Aventajarle mucho en algún conocimiento o habilidad.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Susana Galilea
United States
Local time: 01:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias, Susana!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deschant
1 hr

agree  Idoia Echenique: ¡Muy buena opción! :)
2 hrs

agree  Joaquim Siles-Borràs
2 hrs

agree  A.L.
2 hrs

agree  Coripheus: la más clara, y usa el mismo registro de lengua que el original
4 hrs

agree  marybro: exactly! run circles around/far superior to
5 hrs

agree  Elizabeth Ardans
6 hrs

agree  Marta Fernandez-Suarez
10 hrs

neutral  Paola Grochi: estoy de acuerdo si hay que traducirlo al "argentino" pero cual es el dialecto de la traducciòn??
21 hrs
  -> la expresión también es muy común en España

agree  Fortheringay: es el problema de las expresiones coloquiales: pueden diferir muchísimo de una variedad lingüístca a otra. Esta opción es muy típica en español de España.
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se lo lleva de encuentro


Explanation:
se lo lleva de encuentro / se lleva de encuentro al Richmond.
Así decimos por estos lados.
suerte!

Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 08:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search