KudoZ home » English to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

opening film footage

Spanish translation: secuencia inicial de la película

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:opening film footage
Spanish translation:secuencia inicial de la película
Entered by: Valeria Fuma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:42 Oct 20, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Painting
English term or phrase: opening film footage
¡Hola a todos! Estoy trabajando con subtitulado y tengo dudas sobre este término. En una de las escenas, uno de los protagonistas describe cómo debe ser una serie de televisión, y dice:

"The way I see the series is,
each week, we open with
an authentic act of political terrorism,
taken on the spot
and in the actual moment.
Then we go to the drama
behind the opening film footage."

Agradezco desde ya sus sugerencias. Saludos desde Argentina...


vaL
Valeria Fuma
Argentina
Local time: 08:29
secuencia inicial de la película
Explanation:
Si quisieras usar la traducción de footage, sería PIETAJE. El término es exclusivo de la industria del cine y es como se usa para referirse al material filmado (no es reconocido por la RAE).

Ahora, usar TOMAS no es correcto, pues una toma es una de las veces que filmas una escena. El editor/director elige la mejor "toma", la edita junto con otras tomas y las convierte en una secuencia.

Te anexo referencias por si te decides por: PIETAJE INICIAL DE LA PELÍCULA. Saludos.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-20 19:16:28 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí hay un par de definiciones de secuencia:

http://elokuvantaju.uiah.fi/spanish/study_material/post-prod...

www.cybercollege.com/span/tvp062.htm
Selected response from:

Kaiser_Soze
Mexico
Local time: 06:29
Grading comment
Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3las tomas del inicio de la película
Ana Lucía Jiménez Hine
5 +1secuencia inicial de la película
Kaiser_Soze
4 +1escena de apertura de la película
Lydia De Jorge
3 +1conjunto/secuencia de tomas iniciales de la película
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
conjunto/secuencia de tomas iniciales de la película


Explanation:
Suerte

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 71
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda! vaL


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silviantonia
4 hrs
  -> Gracias silviantonia
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
las tomas del inicio de la película


Explanation:
"Footage" se refiere a material grabado o filmado que no necesariamente ha sido editado, por eso uso "tomas" en lugar de "escenas", que sí son editadas. Espero te sirva.

Ana Lucía Jiménez Hine
Local time: 06:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda. vaL

Asker: Gracias por tu ayuda! vaL


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Gonzalez: Suena horrendo, pero la gente de cine (mi hija es una) se atreven a decir cosas como "espendables"... y a esperar mis gritos.
6 mins
  -> si, "futaje"· suena mal mal, nunca lo había oído, ¡pero estaré atenta!

agree  Malena Garcia
15 mins

agree  Claudia Aguero
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
secuencia inicial de la película


Explanation:
Si quisieras usar la traducción de footage, sería PIETAJE. El término es exclusivo de la industria del cine y es como se usa para referirse al material filmado (no es reconocido por la RAE).

Ahora, usar TOMAS no es correcto, pues una toma es una de las veces que filmas una escena. El editor/director elige la mejor "toma", la edita junto con otras tomas y las convierte en una secuencia.

Te anexo referencias por si te decides por: PIETAJE INICIAL DE LA PELÍCULA. Saludos.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-20 19:16:28 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí hay un par de definiciones de secuencia:

http://elokuvantaju.uiah.fi/spanish/study_material/post-prod...

www.cybercollege.com/span/tvp062.htm


    Reference: http://www.gustavoguido.com.ar/PietajeyMetraje.htm
    Reference: http://www.veriteproducciones.com/pietaje.htm
Kaiser_Soze
Mexico
Local time: 06:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muchas gracias!!
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias por tu ayuda! vaL


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  garci: Aunque no aceptado por la RAE, el término "PIETAJE" es efectivamente el usado en el medio (cuando menos en México); sin embargo, si la película es para proyección para Argentina y dirigida a personas ajenas al medio, "secuencia" parece más apropiado.
14 hrs
  -> Gracias, Garci!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
escena de apertura de la película


Explanation:
.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias! vaL


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elaine Matos
4 hrs
  -> gracias Elaine!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search