KudoZ home » English to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

easy-Monica's Bakery

Spanish translation: Cocina fácil de Mónica/ Panadería fácil de Mónica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:15 Oct 30, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / friends- subtitling
English term or phrase: easy-Monica's Bakery
It's been my dream since I got my first Easy-Bake Oven... and opened Easy-Monica's Bakery.

Help of any kind welcome! Many thanks!
Lakasa Stnorden
Local time: 07:30
Spanish translation:Cocina fácil de Mónica/ Panadería fácil de Mónica
Explanation:
Eso.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2006-10-30 14:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

También "Repostería fácil"
Selected response from:

Francisco Rodriguez
Chile
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Cocina fácil de Mónica/ Panadería fácil de Mónica
Francisco Rodriguez
4 +5Pastelería Monica-fácil
Kaiser_Soze
5desde que con mi primer hornito de juguete monté mi panadería/pastelería
Cándida Artime
3Repostería Monica manitasCor Stephan van Eijden
3Ha sido mi sueño desde que conseguí mi primer horno calentón…y abrí la Panadería de Mónica CalentonaRiens Middelhof


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
easy-monica's bakery
Cocina fácil de Mónica/ Panadería fácil de Mónica


Explanation:
Eso.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2006-10-30 14:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

También "Repostería fácil"

Francisco Rodriguez
Chile
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.): Sí... me gusta esta opción...
7 mins
  -> Gracias smarttrans

agree  Deschant
7 mins
  -> Gracias Eva

agree  NetTra: Me gusta más lo de "Repostería fácil".
15 mins
  -> ¡A mi tambien! gracias NetTra :)

agree  Noemí Busnelli
25 mins
  -> Gracias Noemí

neutral  María Teresa Taylor Oliver: Creo que hace falta más contexto, porque lo de "easy Monica" parece tener un doble sentido. No hay suficiente información para estar seguro...|| Perdona, parece que no leí lo de arriba (sobre "Friends").
46 mins
  -> Es de un capítulo de "Friends" la serie de televisión y no tiene doble sentido.

agree  Maria Garcia
1 hr
  -> Gracias Maria

agree  silviantonia
3 hrs
  -> Gracias silviantonia

agree  Lydia De Jorge
13 hrs
  -> Gracias Lydia
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
easy-monica's bakery
Ha sido mi sueño desde que conseguí mi primer horno calentón…y abrí la Panadería de Mónica Calentona


Explanation:
Traté de mantener el tono de la conversación...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-30 15:20:13 GMT)
--------------------------------------------------

Easy-Bake es un juguete (de Hasbro:
www.hasbro.com/easybake/ )
Según la información del sitio este no se vende ni en España, ni en America Latina). La verdad que no sé si existen juguetes equivalentes....

Por lo tanto entendí un sentido humorístico...

Riens Middelhof
Netherlands
Local time: 12:30
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  NetTra: A menos que así lo indique el contexto, lo de "Mónica Calentona" tendría una muy mala connotación en México y quizá en otros países...
6 mins
  -> creo que "easy-Monica" tiene la misma intención...

neutral  María Teresa Taylor Oliver: Definitivamente, creo que hace falta más contexto, porque lo de "easy Monica" bien podría tener el doble sentido que interpretaste tú.
37 mins

neutral  xxxGabi Ancarol: tiene una connotación bastante negativa si se lo saca del contexto..el hornito se vende en italian, por ejemplo...
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
easy-monica's bakery
desde que con mi primer hornito de juguete monté mi panadería/pastelería


Explanation:
The Easy-Bake Oven is a working toy .

Cándida Artime
Cuba
Local time: 06:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
easy-monica's bakery
Pastelería Monica-fácil


Explanation:
Para mí, no sólo sí es un juego de palabras con doble sentido, sino que además traducirlo como "panadería fácil" sería un error, puesto que EASY no está calificando a la panadería, sino que está guionada para formar un nuevo sustantivo: dicho sustantivo es EASY-MONICA (ésta sería una sola palabra).

Ahora, en el capítulo referido de FRIEND's, a Mónica se le presenta la oportunidad de ser chef de un restaurante. Dice que es un trabajo por el que mataría. Lo más importante y donde reside el chiste de la frase en cuestión es que, cuando era niña (y además una glotona), al recibir el EASY-BAKE OVEN se le hizo fácil intercambiar el BAKE por MÓNICA, sin darse cuenta de lo que estaba diciendo. Al traducirlo al español, creo importante que se conserven tanto el chiste como la ingenuidad del mismo: hacerlo explícitamente sexual le quitaría la inocencia del error lingüístico infantil. Mi propuesta completa sería:

Ha sido mi ilusión desde que me dieron mi Horno-Fácil e inauguré mi Pastelería Monica-fácil.

Saludos

Kaiser_Soze
Mexico
Local time: 05:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: ¡Excelente análisis! BTW, Verbal Klint es uno de mis personajes favoritos (Kevin Spacey es un actor muy poco valorado).
1 hr
  -> Gracias por tu concordancia y también por la coincidencia (con respecto a Verbal). Saludos!

agree  Riens Middelhof: Si, mucho más elegante que mi sugerencia!
3 hrs
  -> Muchas gracias, Riens!

agree  Ignacio Guerrero: Sí, me gusta la idea. Pero cambiaría el orden por: Fácil-Mónica, con lo cual quedaría el juego de Pastelería fácil y "la fácil de Mónica"
5 hrs
  -> Gracias, Ignacio. Me gusta la opción. Bien pensado.

agree  Elizabeth Ardans
5 hrs
  -> Gracias, Elizabeth!

agree  xxxGabi Ancarol: genial la descripcion, genial monica, genial friends!!
7 hrs
  -> Gracias Ma. Gabriela! Y estoy de acuerdo contigo. Imagínate, ¿subtitular Friends? Yo lo haría hasta sin paga ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
easy-monica's bakery
Repostería Monica manitas


Explanation:
Para mantener la ambigüidad de la frase original

Cor Stephan van Eijden
Local time: 12:30
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search