ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

Traduccion chiste

Spanish translation: Artri tis y Po Mada

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Arthritis and Ben Gay
Spanish translation:Artri tis y Po Mada
Entered by: Ana Paula Suárez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:54 Nov 2, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Chiste
English term or phrase: Traduccion chiste
Hola a Todos!

Estoy subtitulando una película en la cual una mujer(la abuela)cuenta
un chiste que hizo su nieta. En el transcurso de la película, se da a
entender que la nieta es una "solterona" y que no tiene demasiada vida
social. La abuela cuenta que la nieta tuvo dos citas seguidas y
dice: "She said Friday night, she went out with Arthur. Then Saturday
night,she went out with Ben. I said, "Arthur and Ben who?" She
said, "Arthritis and Ben Gay."
Sabemos que Ben Gay es una pomada muy conocida en U.S.A para aliviar
los dolores producidos por la artritis. Se me había ocurrido algo así
como: "Dijo que el viernes por la noche, salió con Artri.Luego, la
noche del sábado, salió con Sali. Le dije, "¿Artri y Sali qué?"
Dijo, "Artritis y Salicrem".
Me gustaría saber si hay alguna crema o producto que pueda reemplazar a Ben Gay, para que se pueda hacer el chiste con el nombre y que sea entendible preferentemente en toda Latinoamérica.
Les agradeceré mucho su colaboración ya que estoy en el último año de traducción y no tengo tanta experiencia como muchos de ustedes.

Ana Paula
Ana Paula Suárez
Argentina
Local time: 15:26
Po Mada
Explanation:
Salio con Art Tritis y Po Mada. Jjajajaja. Me encantan estas traducciones locas.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-11-02 01:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

solo podes inventar un nombre para la segunda parte si es que NUNCA vuelve a ser mencionado en el texto subsiguiente. Sino estas obligado a suplirlo en TODOS lados, efectivamente cambiandole el nombre a un personaje.
Selected response from:

xxxElChe
Vatican City State
Local time: 20:26
Grading comment
Gracias ElChe! Tu traducción fue la mejor
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9Vick (vaporub)
MitsukoD
4(ideas)
Maica B
4Po MadaxxxElChe
4tyle-nol, mo-trin, cele-brex
Lydia De Jorge


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
traduccion chiste
Vick (vaporub)


Explanation:
Una posibilidad:
Salió con Artri (Artritis) y Vick (Vaporub), que es una crema que se frota en el pecho para las bronquitis y dolencias similares, que creo es conocida en todo el mundo con el mismo nombre, ya que la fabrica una de esas multinacionales terribles.

MitsukoD
Local time: 15:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Ramos, CT: Muy bueno.
22 mins
  -> Gracias, Luisa.

agree  Marina Soldati: Si, de acuerdo, pero en lugar de "Artri" pondría sólo "Art"
33 mins
  -> Gracias, Marina. Buena sugerencia: Artri suena un poco raro.

agree  Roxanna Delgado
58 mins
  -> Gracias, Roxana.

agree  Francisco Rodriguez: Claro, de acuerdo con Marina también.
1 hr
  -> Gracias, Francisco.

agree  patyjs: Ben Gay tambien es muy conocido en Mexico....me gusta mejor usar los dos nombres "verdaderos", osea, Vick y Ben para el chiste, o no?
2 hrs
  -> Gracias, patyjs. En la Argentina, que yo sepa, no se conoce el Ben Gay.

agree  jairo payan: En Colombia es más conocido el Vick Vaporub que el Ben Gay
2 hrs
  -> Gracias, Jairo.

agree  Ana Brause: Voto por Vick es más conocida (por lo menos en Uruguay), saludos =o)
8 hrs
  -> Gracias, Ana.

agree  Carlos Umaña: De acuerdo en usar Art (en lugar de Artri). Vick Vaporub también es conocido en Costa Rica.
12 hrs
  -> Gracias, Carlos.

agree  Cecilia Real: En vez de Art(ritis) yo usaría algo relacionado con la crema: por ejemplo, salió con Rex ("Rexfriado") y Vick (Vicks VapoRub, para la tos, que también es superconocido en España. Para ver cómo se escribe: http://vicks.com/products/vapor_rubointment.shtml)
14 hrs
  -> Gracias, Cecilia. Toda sugerencia es bienvenida.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
traduccion chiste
Po Mada


Explanation:
Salio con Art Tritis y Po Mada. Jjajajaja. Me encantan estas traducciones locas.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-11-02 01:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

solo podes inventar un nombre para la segunda parte si es que NUNCA vuelve a ser mencionado en el texto subsiguiente. Sino estas obligado a suplirlo en TODOS lados, efectivamente cambiandole el nombre a un personaje.

xxxElChe
Vatican City State
Local time: 20:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias ElChe! Tu traducción fue la mejor

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolando Julio Arciniega: Cuando se trata del SINO, es dificil decir qué va a pasar con seguridad! :o) :o)
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
traduccion chiste
tyle-nol, mo-trin, cele-brex


Explanation:
.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Notes to answerer
Asker: Gracias por los aportes de todas formas

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
traduccion chiste
(ideas)


Explanation:
Se me ha ocurrido una idea. ¿Qué te parece si cambiamos los nombres por Bruno y Benjamín?

Bruno - Bronquitis
Benjamín - Ventolín

Ventolín (conocido medicamento para personas que sufren problemas de bronquios. Este los abre para que el enfermo pueda respirar mejor).

Si no te convence, puede que te inspires cuando mires estas dos páginas. Aquí encontrarás una lista de enfermedades:
http://www.canalsalud.info/mi-doctor/enfermedades/indice-de-...
y aquí una lista de medicamentos:
http://www.lasenfermedades.com/1163.html

Después de pensar mucho, es lo que se me ha ocurrido. Espero que te ayude. ¡Suerte! :)

Maica B
Spain
Local time: 20:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: