KudoZ home » English to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

Midwest

Spanish translation: centro de los Estados Unidos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Midwest
Spanish translation:centro de los Estados Unidos
Entered by: Lydia De Jorge
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:42 Mar 22, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Monologue
English term or phrase: Midwest
It's what a character says in a movie.
"Me crié en el ...."
Swatchka
Spain
Local time: 20:53
centro de los Estados Unidos
Explanation:
I've always seen midwest translated as "estados centrales de Estados Unidos"
Selected response from:

Lydia De Jorge
United States
Local time: 14:53
Grading comment
Thanks to everyone it has been a great help. I chose Lydia's answer because I could condense it to fit into the limited space I have on this ocasion. :))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Medio Oeste
nuno valls
4 +2centro de los Estados Unidos
Lydia De Jorge
5 -1es el medio oeste o oeste medioglaster


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
midwest
Medio Oeste


Explanation:
my sugg.

nuno valls
Local time: 15:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Si es el centro de los EE UU se está refiriendo al país político no al continente geoográfico. EE UU son las siglas en España para los Estados Unidos. Aquí los nombres en plural doblan las siglas. Ciencias Sociales son CC SS.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradjur
2 mins
  -> muchas gracias!

agree  Cándida Artime
26 mins
  -> Gracias!!!

agree  Maria Elena Martinez
46 mins
  -> Gracias totales!

agree  Nivia Martínez
1 hr
  -> Gracias a todos!

agree  nedra
1 hr
  -> gracias

agree  Zaida Machuca Inostroza
2 hrs
  -> Gracias totales!

disagree  xxxrodriguma: La geografía no puede depender del punto de vista de los primeros colonos de EUA. ¿Entonces México es Suramérica?
7 hrs

disagree  JohnMcDove: Por desgracia, esta traducción está "extendida", pero no es correcta.
3741 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
midwest
es el medio oeste o oeste medio


Explanation:
Lo que dice el personaje es que se crió en una zona rural. En general, cuando te refieres al midwest hablas de la vida rural en el corazón rural de los Estados Unidos.


glaster
United States
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxrodriguma: La geografía no puede depender del punto de vista de los primeros colonos de EUA. ¿Entonces México es Suramérica? ¿Por qué Medio Oeste? ¿No están en el centro? El punto cardinal lleva mayúscula (DRAE).
7 hrs
  -> no veo que tu comentario sea relevante, pero gracias por tu opinión.

agree  hecdan: claro, porque el nombre de la región no depende de Mercator sino del que le asignan sus habitantes;de otro modo habría que cambiar,p.ej.,Finisterre
17 hrs

disagree  Ramon Soto: Retiro lo dicho antes. Geográficamente, el Midwest sería en todo caso el "centro-norte" o la "región norcentral", aunque la denominación es más política e histórica que geográfica. En Wikipedia dan una buena explicación.
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
midwest
centro de los Estados Unidos


Explanation:
I've always seen midwest translated as "estados centrales de Estados Unidos"

Lydia De Jorge
United States
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Thanks to everyone it has been a great help. I chose Lydia's answer because I could condense it to fit into the limited space I have on this ocasion. :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxrodriguma: Así es. De acuerdo, aunque llegue tarde.
7 hrs
  -> nunca es tarde si la dicha es buena..;)

agree  JohnMcDove
3741 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search