KudoZ home » English to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

Rumble Fish

Spanish translation: La ley de la calle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Rumble Fish
Spanish translation:La ley de la calle
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:54 Aug 17, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / film
English term or phrase: Rumble Fish
¿Alguien sabe cómo titularon a esta película en español?
Thanks.
Mick
La ley de la calle
Explanation:
Hola Mick,
¿Cómo olvidar al chico de la moto, Rusty James y Patty?
¡Una de las tantas joyitas de Coppola!

La ley de la calle-Rumble Fish (EE.UU, 1983)
Director: Francis Ford Coppola
Guión: S.E. Hinton & Francis Ford Coppola, basado en la novela de S.E. Hinton "Rumble Fish"
Fotografía: Stephen H. Burum
Música: Steward Copeland

Buena suerte y saludos cordiales del Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Thank you, bear! Mick
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +14La ley de la callexxxOso


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +14
La ley de la calle


Explanation:
Hola Mick,
¿Cómo olvidar al chico de la moto, Rusty James y Patty?
¡Una de las tantas joyitas de Coppola!

La ley de la calle-Rumble Fish (EE.UU, 1983)
Director: Francis Ford Coppola
Guión: S.E. Hinton & Francis Ford Coppola, basado en la novela de S.E. Hinton "Rumble Fish"
Fotografía: Stephen H. Burum
Música: Steward Copeland

Buena suerte y saludos cordiales del Oso ¶:^)


    Reference: http://www.monteuve.com/opifilm/opl6.html
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thank you, bear! Mick

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P Forgas
12 mins
  -> Muchas gracias P. ¶:^))

agree  Patricia Posadas: ¡Qué buenos recuerdos! :-)
14 mins
  -> ¿Verdad que sí? ¡Gracias Patricia! ¶:^))

agree  Fernando Muela
1 hr
  -> Mil gracias Fer ¶:^))

agree  xxxPaul Roige: no veas qué imaginación la del que retituló esta peli... :-)
2 hrs
  -> D'accordo! ¶:^D!!!!! Gracias Paul, un abrazo ¶:^))

agree  Monika Martens
2 hrs
  -> Gracias mil Monika ¶:^))

agree  Marcela García: Que buena película...
5 hrs
  -> Muchas gracias Marcela ¶:^))

agree  Silvina Beatriz Codina
6 hrs
  -> Mil gracias Silvina ¶:^))

agree  VRN
6 hrs
  -> Muchas gracias VRN ¶:^))

agree  xxxMarisa_mm
7 hrs
  -> Gracias mil Marisa ¶:^))

agree  Luis Rey Ballesteros (Luiroi): Buena, buena película con motos y cuero al por mayor... muy bien, estimado Oso
8 hrs
  -> Mil gracias Lui, sí, d'accordo con los cueros ¶:^))

agree  Rafa Lombardino
8 hrs
  -> Muchas gracias Rafaela ¶:^))

agree  LADINO: Cuando vengan a San Francisco visiten El Cafe Niebaum-Coppola en La calle Columbus esq. con Kearny.Coppola tiene sus oficinas arriba y siempre esta por alli. Es muy amable y seguramente le gustara oir todos esos buenos comentarios de su pelicula.
8 hrs
  -> Grazie mille por el tip y por el agree ¶:^))

agree  Ester Vidal
11 hrs
  -> Muchas gracias Ester ¶:^))

agree  LoreAC
2 days50 mins
  -> Grazie Lore ¶:^))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search