ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

You couldn't do it?


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:29 May 25, 2011
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: You couldn't do it?
"I know that you (formal) had class. You couldn't cancel it?"

This is what I have...

"Yo se que tú tuvo clase." - is this correct?

I can't figure out the second part :(

"No pudo cancelarla?" or "Usted no pudo cencelarla?"

I would really appreciate some help...
Julie8183


Summary of answers provided
5 +1Yo sé que tuviste clases. No la pudiste cancelar?
Ximena Diaz


Discussion entries: 8





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
you couldn't do it?
Yo sé que tuviste clases. No la pudiste cancelar?


Explanation:
1. Se tilda el monosílabo sé cuando viene del verbo saber.
2. No necesitas incluir el pronombre tú, pues el verbo lo representa, esto es una forma tácita.
3. Igual en la segunda frase.

Ximena Diaz
Local time: 23:56
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  jairo payan: De acuerdo con la primera parte. En la segunda no hay concordancia de número, si son "clases" debe ser "no las pudiste cancelar"? Cordial saludo
40 mins
  -> de acuerdo, error de tipeo

agree  eski
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: