ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

fansubbing and fandubbing

Spanish translation: subtitulación y doblaje por parte de grupos de fans


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fansubbing and fandubbing
Spanish translation:subtitulación y doblaje por parte de grupos de fans
Entered by: isabel murillo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:37 Aug 4, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: fansubbing and fandubbing
¿Alguien sabe como se traduce fansubbing and fandubbing? He tratado de encontrar si hay alguna manera en la que se ha traducido antes, pero no he podido encontrar nada. Les agradezco mucho su ayuda.

...we presently find new trends such as fansubbing and fandubbing, where audio-visual media are voluntarily subtitled and dubbed by communities of fans.
Miriam Perales
subtitulación y doblaje por parte de grupos de fans
Explanation:
mi propuesta, no creo que en español existan términos al respecto
Selected response from:

isabel murillo
Local time: 05:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1subtitulación y doblaje por parte de grupos de fans
isabel murillo


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
subtitulación y doblaje por parte de grupos de fans


Explanation:
mi propuesta, no creo que en español existan términos al respecto

isabel murillo
Local time: 05:56
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu ayuda, eso era lo que yo creía, pero quería estar segura.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anademahomar: Vas volando, Isabel!!
5 mins
  -> Ja, Ja! Lo he visto y me ha venido enseguida eso a la cabeza... si supieras lo liadísima que estoy, creo que voy con el turbo para todo! Gracias y que tengas un buen día.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 9, 2011 - Changes made by isabel murillo:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: