KudoZ home » English to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

Support shot y simplemente shot

Spanish translation: toma suplementaria/plano

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:17 Mar 29, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Support shot y simplemente shot
Estoy traduciendo un comunicado de prensa en forma de video y tengo duda de lo siguiente. Utilizan por ejemplo "medium shot" que se que se traduce como plano medio. Pero tambien usan "support shots". Como traducirian support shot? En otros casos dice simplemente shots de tal o cual escena, en tal caso se traduce tambien como plano o imagen?
Rosario
Spanish translation:toma suplementaria/plano
Explanation:
Hay que usar "plano" en ciertos casos especificos (ve la pagina de web de abajo), pero no creo que "support shots" sea un tal caso. Aqui creo que solo quiere decir tomas o imagenes suplementarias .
Selected response from:

jfrb
United Kingdom
Local time: 22:46
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2toma suplementaria/planojfrb
4tomas de repuesto / reemplazo, tomas...
Gabriel Aramburo Siegert


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
support shot y simplemente shot
toma suplementaria/plano


Explanation:
Hay que usar "plano" en ciertos casos especificos (ve la pagina de web de abajo), pero no creo que "support shots" sea un tal caso. Aqui creo que solo quiere decir tomas o imagenes suplementarias .


    Reference: http://www.xtec.es/~xripoll/glosario.htm
jfrb
United Kingdom
Local time: 22:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Grosschmid
1 hr

agree  nothing
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
support shot y simplemente shot
tomas de repuesto / reemplazo, tomas...


Explanation:
Se realizan las tomas desde el guión, las que más gusten inicialmente al director, pero se ordenan otras de repuesto, de cambio, para análisis en la edición. Suerte con ésta, Rosario.

Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): jfrb


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search