Expected top-level And tag for picking up parent folders, class

Spanish translation: se esperaba un tag And de nivel raíz para determinar la carpeta padre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Expected top-level And tag for picking up parent folders, class
Spanish translation:se esperaba un tag And de nivel raíz para determinar la carpeta padre
Entered by: Herminia Herrándiz Espuny

18:57 Sep 3, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Computers: Software / MS Exchange
English term or phrase: Expected top-level And tag for picking up parent folders, class
Expected top-level And tag for picking up parent folders, class, in Search request; instead found: {0}

Muchas gcs! ^_^
Herminia Herrándiz Espuny
Spain
Local time: 03:28
se esperaba un tag And de nivel raíz para determinar la carpeta padre
Explanation:
"Nivel raíz" igual podría ser también "nivel más alto". Y "padre", pues no se: "ascendiente" es más correcto en algún contexto.
Suerte y un saludo,


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-09-03 19:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

Lo de class, que se me ha pasado, parece solo un indicador "abreviado" de a qué se refiere el mensaje: se ha encontrado el error en un "clase".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-03 21:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

No sé si se adaptará al contexto, pero los intérpretes de lenguajes de marcas también suelen decir "elemento": "Se esperaba un elemento raíz de tipo AND..." Si se ajusta al contexto, igual esta es la traducción más formal.
Un saludo,
Selected response from:

Juan R. Migoya (X)
Local time: 03:28
Grading comment
muchas gcs ^_^
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2se esperaba un tag And de nivel raíz para determinar la carpeta padre
Juan R. Migoya (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
expected top-level and tag for picking up parent folders, class
se esperaba un tag And de nivel raíz para determinar la carpeta padre


Explanation:
"Nivel raíz" igual podría ser también "nivel más alto". Y "padre", pues no se: "ascendiente" es más correcto en algún contexto.
Suerte y un saludo,


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-09-03 19:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

Lo de class, que se me ha pasado, parece solo un indicador "abreviado" de a qué se refiere el mensaje: se ha encontrado el error en un "clase".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-03 21:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

No sé si se adaptará al contexto, pero los intérpretes de lenguajes de marcas también suelen decir "elemento": "Se esperaba un elemento raíz de tipo AND..." Si se ajusta al contexto, igual esta es la traducción más formal.
Un saludo,

Juan R. Migoya (X)
Local time: 03:28
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 196
Grading comment
muchas gcs ^_^

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergi Callau (X): tag = marca
2 hrs
  -> Si, o etiqueta. Se ve que nos va "colando" todo. Gracias Sergi!

agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias Egmont!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search