GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:29 Jan 26, 2004 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / Sofwater (Web Application) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristóbal del Río Faura Spain Local time: 18:24 | ||||||
Grading comment
|
contexto Explanation: Quizás funcione en este caso Salud |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
propósito Explanation: o finalidad. Y el progrmama es Barracuda, no? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
competencia Explanation: otra idea, saludos! ya que habla de goals and objectives |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
alcance Explanation: Es el término estándar cuando describes un proyecto (he traducido muchos de ingeniería, y siguen un esquema prácticamente fijo). Para "overview" te sugiero "descripción general",que también es un término frecuente. Muchos saludos, Patricia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Resumen de lo que abarca/incluye/cubre XXXX Explanation: Más opciones También podrías usar algo mucho más general como: Explicación/Acalaración de XXXX Lo que infiere el resumen y también lo que incluye |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Contenido Explanation: Porqué no simplemente contenido. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
perspectiva Explanation: Yo quizá pondría "Perspectiva del proyecto xxxx", olvidándome de summary. ¡Suerte! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Post grading) "Resumen / Sumario / Extracto del *Objetivo / Proyecto* Explanation: Hola, Juan. Entré cuando ya habías elegido. ¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨ Creo que aquí "scope" es un sinónimo de "proyecto", pero como luego aparece el término "project" varias veces en el índice, tal vez no convendría repetirlo. ¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨ SCOPE Algunas acepciones que aparecen en mi amigo "Webster": - An intención in speaking or writing: PURPOSE. - Something aimed at or desired: OBJECT, END. - A mark aimed at: GOAL. - The limited field or subject under consideration: the range of the matter being treated. - syn: RANGE ======================= Respeto tu elección y la propuesta de Cristóbal, pero no me parece apropiada y creo que debe quedar reflejado el término "Summary". "SCOPE" indica la meta, el objetivo que se han marcado.¿Qué es esto sino un proyecto? PROYECTO = Designio o pensamiento de ejecutar algo (DRAE). ¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨ En algunos sitios he visto que piden "Scope Summary or Abstract of Project", por lo que podría traducirse también como "Extracto/Resumen/Sumario del Proyecto": "TIA | Existing ANSI Standards Activities Tracking System: ... **Scope Summary or Abstract of Project**: For the purpose of coordination of standards activity, this section of...". www.tiaonline.org/standards/sfg/ procedures/ansi_form.cfm ¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨ Desde luego "Perspectiva" no es que esté mal: es que no me parece adecuado como encabezado. Lo veo como muy "pobre" para un título y nada claro. Fíjate cómo aparece: "Barracuda - *Scope Summary* TABLE OF CONTENTS 1 BARRACUDA SCOPE - OVERVIEW 1.1 Document History "Barracuda - Perspectiva" (???) =================== Espero que no te moleste que te haya dado mi opinión después de haber seleccionado una respuesta. ¡Buen día! :) -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-27 03:45:47 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- En el texto que pones aparece bien claro: \"...to provide a preliminary roadmap to fulfill the XXXX *goals* and *objectives*\" SCOPE > goals / objectives (or \"objects\") Emplea los mismos términos que el Webster cuando define el término \"scope\". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.