ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers: Hardware

pit

Spanish translation: pista / "surco"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pit
Spanish translation:pista / "surco"
Entered by: Paloma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:34 Oct 15, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / DVD, Blu-ray
English term or phrase: pit
As DVD players use a red laser to read the information from a disc, they are not capable of reading the very fine pits of Blu-ray discs, which requieres a blue laser

En este contexto, ¿se emplea "surcos", como en los discos de vinilo?

MIL GRACIAS
Paloma
Spain
pista
Explanation:
Aunque en el texto se usa el término "pit" (surco), no es técnicamente correcto, y debiera emplearse de la misma forma ("entre comillas"). De hecho, es común que se use el término "pit", pero solo porque se utilizaba para referirse, acertadamente, a los surcos de los antiguos discos de vinilo (precursores de los actuales CDs y DVDs) que, efectivamente, consistían en surcos impresos en el material. A diferencia de los discos de vinilo, los DVDs utilizan pistas de "bumps" (minúsculos saltos) donde se codifica la información en forma digital, que es lo que el rayo laser va leyendo a medida que el disco gira.
Ver por ejemplo,
http://electronics.howstuffworks.com/blu-ray.htm

Suerte,

Jorge
Selected response from:

Jorge Merino
Paraguay
Local time: 00:01
Grading comment
Gracias por los comentarios. Por seguir un poco el estilo, empleé "surco", entre paréntesis, porque de hecho el texto completo era una pequeña historia de los medios de almacenamiento.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1surco
Elizabeth Sánchez León
4 +1pista
Jorge Merino
3depresiones
Alejandro Umerez


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
depresiones


Explanation:
Cibersivo lomega-super-dvd
... los DVD's almacenan la información en forma de bordes y depresiones. ... en dos distintas versiones de DVDs –Blu-Ray y HD-DVD, respectivamente-, ...
www.cibersivo.com/vtexto/desplieganota.cgi?nota=/cibersione... - 5k

Alejandro Umerez
Local time: 23:31
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
surco


Explanation:
Sí, se emplea "surco".



--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-10-15 10:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí hay una comparativa entre el DVD, el HD DVD y el Blu-ray:

http://www.estrenosdecine.net/especiales/bd-hd/comparativa.p...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-10-15 10:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://observatorio.cnice.mec.es/modules.php?op=modload&name...

http://www.tic3tac.com/el_disco_2.htm



--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-10-15 11:06:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://es.wikipedia.org/wiki/DVD-R

http://es.wikipedia.org/wiki/DVD_plus_RW


    Reference: http://www.dvdenlared.com/noticias/20060515071439.html
Elizabeth Sánchez León
Spain
Local time: 05:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romina Berardi
2 hrs
  -> Gracias, Romina. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pista


Explanation:
Aunque en el texto se usa el término "pit" (surco), no es técnicamente correcto, y debiera emplearse de la misma forma ("entre comillas"). De hecho, es común que se use el término "pit", pero solo porque se utilizaba para referirse, acertadamente, a los surcos de los antiguos discos de vinilo (precursores de los actuales CDs y DVDs) que, efectivamente, consistían en surcos impresos en el material. A diferencia de los discos de vinilo, los DVDs utilizan pistas de "bumps" (minúsculos saltos) donde se codifica la información en forma digital, que es lo que el rayo laser va leyendo a medida que el disco gira.
Ver por ejemplo,
http://electronics.howstuffworks.com/blu-ray.htm

Suerte,

Jorge

Jorge Merino
Paraguay
Local time: 00:01
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Gracias por los comentarios. Por seguir un poco el estilo, empleé "surco", entre paréntesis, porque de hecho el texto completo era una pequeña historia de los medios de almacenamiento.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, CT: Pienso que es o surco o pista (no tengo tiempo de investigarlo por mi cuenta). Así que un agree para "forzar" al asker a investigarlo.
15 hrs
  -> Gracias, Tomás, dale una mirada, es interesante el tema...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: