Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Marketing - Computers: Hardware / remote control | | English term or phrase: wand-style | | no enuentro una traducción adecuada para un "Wand-style remote control" ya que parece ser una característica importante del mando a distancia y "alargado" no me parece muy acertada. ¿Alguna idea? |
| Francisco VillegasKudoZ activityQuestions: 29 (none open) ( 2 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 355
| | Local time: 23:43
|
| | Spanish translation:estilo vara/en forma de vara | Explanation: Este es para televisor:
http://www.fidelitypr.com/happyhour/2009/10/vara-magica-kyme...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day18 hrs (2009-11-10 14:25:25 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ya me imaginaba que no sería como el que envié, más si tiene que ver con hardware. No encuentro muchos sinónimos para 'alargado'. Quizás 'elongado' suene un poco mejor, si es que se usa en España. También está 'oblongo' que no me convence, o si no se podría comparar con un bastón en vez de una vara. Saludos, Christine Walsh |
| Selected response from: Christine Walsh Local time: 19:43
| Grading comment Muchas gracias. Aunque tampoco me gusta demasiado lo de 'vara' (que si se ajusta a la perfección al que envías en el enlace). De este tengo foto y es un mando de TV normal (alargado). Gracias a todos 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |