English to Spanish translations [PRO] Marketing - Computers: Hardware / remote control | | English term or phrase: wand-style | | no enuentro una traducción adecuada para un "Wand-style remote control" ya que parece ser una característica importante del mando a distancia y "alargado" no me parece muy acertada. ¿Alguna idea? |
| Francisco VillegasKudoZ activityQuestions: 18 (none open) ( 2 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 348 Spain
| | Local time: 23:43
|
| | Spanish translation:estilo vara/en forma de vara | Explanation: Este es para televisor:
http://www.fidelitypr.com/happyhour/2009/10/vara-magica-kyme...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day18 hrs (2009-11-10 14:25:25 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ya me imaginaba que no sería como el que envié, más si tiene que ver con hardware. No encuentro muchos sinónimos para 'alargado'. Quizás 'elongado' suene un poco mejor, si es que se usa en España. También está 'oblongo' que no me convence, o si no se podría comparar con un bastón en vez de una vara. Saludos, Christine Walsh |
| Selected response from: Chriswa Argentina Local time: 20:43
| Grading comment Muchas gracias. Aunque tampoco me gusta demasiado lo de 'vara' (que si se ajusta a la perfección al que envías en el enlace). De este tengo foto y es un mando de TV normal (alargado). Gracias a todos 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +5 | estilo vara/en forma de vara
Explanation: Este es para televisor:
http://www.fidelitypr.com/happyhour/2009/10/vara-magica-kyme...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day18 hrs (2009-11-10 14:25:25 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ya me imaginaba que no sería como el que envié, más si tiene que ver con hardware. No encuentro muchos sinónimos para 'alargado'. Quizás 'elongado' suene un poco mejor, si es que se usa en España. También está 'oblongo' que no me convence, o si no se podría comparar con un bastón en vez de una vara. Saludos, Christine Walsh
| Chriswa Argentina Local time: 20:43 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 6
|
| | Grading comment | Muchas gracias. Aunque tampoco me gusta demasiado lo de 'vara' (que si se ajusta a la perfección al que envías en el enlace). De este tengo foto y es un mando de TV normal (alargado). Gracias a todos |
|
|
|
| |