Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware | | English term or phrase: field | ¿Podrían decirme que significa "field" en la siguiente frase?
Although a current calibration file is provided with the installer, the calibration file can now be updated on an acquisition machine under a restricted user account in the field without having to upgrade or in any other way alter the installed version of the acquisition software.
Mi traducción es la siguiente: Aunque se proporciona un archivo de calibración actual con el instalador, el archivo de calibración puede ser actualizado ahora en un equipo de adquisición de datos bajo una cuenta de usuario restringida en el campo sin tener que actualizar o modificar en modo alguno la versión instalada del software de adquisición.
Gracias! |
| | | sobre el terreno | Explanation: Dado que la expresión completa es "in the field", entiendo que se refieren a que se puede actualizar el archivo de calibración "sobre el terreno", es decir, que se trata de una operación que puede realizar rápidamente el usuario sin necesidad de material específico y sin tener que enviar el dispositivo a un servicio técnico especializado.
Te dejo la parte de la definición de "field" en WordReference que cubre esta acepción del término.
Field
4. (...)
(of practical operations) campo m;
it has been tested in the ~ se ha probado sobre el terreno;
(before n) ‹research/survey› de campo |
| Selected response from:
 Francisco Paredes Maldonado Spain Local time: 23:00
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | in the field sobre el terreno
Explanation: Dado que la expresión completa es "in the field", entiendo que se refieren a que se puede actualizar el archivo de calibración "sobre el terreno", es decir, que se trata de una operación que puede realizar rápidamente el usuario sin necesidad de material específico y sin tener que enviar el dispositivo a un servicio técnico especializado.
Te dejo la parte de la definición de "field" en WordReference que cubre esta acepción del término.
Field
4. (...)
(of practical operations) campo m;
it has been tested in the ~ se ha probado sobre el terreno;
(before n) ‹research/survey› de campo
Example sentence(s):- http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=field
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |