ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
02:13 Nov 7 English to Spanish
Computers: Softwa...
Non-content related functionality only Jaime Castro 3
13:19 Oct 23 ^ Branch Table tabla de saltos Elías Sauza 2
19:51 Oct 19 ^ stream flujo anapgomez 2
19:50 Oct 19 ^ trailer tráiler anapgomez 1
08:24 Oct 7 ^ to decluster (declustering) desagrupar Sep Outtier 4
15:28 Oct 6 ^ controller server servidor de controlador y acceso ad hoc mrgr78
Not a translator
1
05:08 Oct 6 ^ clear learning paths vías de aprendizaje bien definidas Marea 3
05:06 Oct 6 ^ drive opportunities (see explanation) promover/impulsar oportunidades Marea 2
08:50 Oct 5 ^ job item Marta Gómez 2
11:25 Sep 30 ^ metric/crawler-based measure suegonzalez 1
19:23 Sep 25 ^ Customer-facing Marea 4
16:56 Sep 25 ^ in class solutions soluciones del mejor nivel / soluciones de la mejor clase Marea 2
08:51 Sep 24 ^ debug code depura(r) el código suegonzalez 4
19:12 Sep 21 ^ snippet icono (de miniaplicación) Marina Pastora Soldati 3
14:49 Sep 15 ^ name formula fórmula para el nombre Bernadette Mora 2
09:45 Sep 13 ^ registrar registrador odisea 1
04:22 Sep 10 ^ populated in view / in the view proporcionado/poblado + en pantalla Abstractum 3
00:43 Sep 10 ^ hostopian Hostopian, de Hostopia Javier Moreno-Pollarolo 1
23:30 Sep 6 ^ workmanlike eficiente Rosa Elena Lozano Arton 4
23:29 Sep 6 ^ Lack of ausencia/falta de Rosa Elena Lozano Arton 2
23:28 Sep 6 ^ fitness (in this context) idoneidad / aptitud Rosa Elena Lozano Arton 2
23:27 Sep 6 ^ non infringement no violación Rosa Elena Lozano Arton 3
16:59 Sep 6 ^ chalk talks Charla de Pizarrón Rosa Elena Lozano Arton 3
09:34 Sep 5 ^ curl doblez Bernadette Mora 3
03:31 Sep 5 ^ hard copy CD ROM copia física en CD-ROM / copia en CD-ROM Rosa Elena Lozano Arton 3
07:55 Sep 4 ^ cross site scripting. secuencias de comandos entre sitios (XSS) Rosa Elena Lozano Arton 1
07:53 Sep 4 ^ excessive form submissions envíos excesivos de formularios Rosa Elena Lozano Arton 2
07:36 Sep 4 ^ bio-scan escaneo biométrico Rosa Elena Lozano Arton 2
01:04 Aug 30 ^ códigos HTML HTML codes Rosa Elena Lozano Arton 1
23:48 Aug 27 ^ tag-free Rosa Elena Lozano Arton 6
19:07 Aug 21 ^ proxy blanket marco de proxy Blanca Amoroso 1
08:49 Aug 21 ^ instore branding Maryán López 1
01:43 Aug 21 ^ footprint footprint Damian Cassani 2
12:51 Aug 20 ^ find an upside in a downturn Jmmjumarti 4
01:41 Aug 20 ^ font hover color Javier Moreno-Pollarolo 2
06:53 Aug 19 ^ resname v_salvador 2
20:17 Aug 16 ^ biddy Javier Moreno-Pollarolo 1
21:31 Aug 14 ^ fine-zone "nivel/modo de máxima precisión" ch@rlie 3
20:14 Aug 10 ^ draw inferences Miguel Jimenez 3
17:40 Aug 6 ^ pegging javiavi 2
15:31 Aug 6 ^ lead-time rollup javiavi 2
11:11 Aug 5 ^ Education, OEM and licensing customers are not eligible oskar 1
17:20 Aug 4 ^ release self suspension anular/desactivar autosuspensión/suspensión automática Javier Moreno-Pollarolo 2
17:08 Aug 4 ^ customer self-care Javier Moreno-Pollarolo 4
15:36 Jul 31 ^ to consume consumir Valeria Verona 3
21:50 Jul 26 ^ removable digital media RRTranslations 1
19:50 Jul 26 ^ Wipe Patterns patrones de barrido RRTranslations 1
16:49 Jul 24 ^ All program players are in use storing/playing programs Aitor Aizpuru 1
16:33 Jul 24 ^ The points table for cubic splining is full la tabla de los puntos para el spline cúbico está completa Aitor Aizpuru 1
19:38 Jul 23 ^ Hanning and Hamming ventana (o función) de Hann(ing) y ventana (o función) de Hamming Rosa Elena Lozano Arton 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: