KudoZ home » English to Spanish » Computers: Software

deployment/staging

Spanish translation: implementación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deployment
Spanish translation:implementación
Entered by: Elena Miguel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:56 Mar 7, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / computer science
English term or phrase: deployment/staging
Dos palabras que me traen un poco de cabeza y que me gustaría saber cómo traducen otros profesionales:

Staging; y
Deployment


Referidas a TI.
Gracias.
Elena Miguel
Spain
Local time: 16:47
implementación + ver a continuación
Explanation:


Deployment yo lo traduzco en el contexto informático como "implementación" y, a veces, como "puesta en marcha". Staging es un término más difícil... acá abajo va una definición de lo que es. Estoy tentado de decirte que lo dejes en inglés, pero quizás una forma de traducirlo sería "armado, configuración y envío seguros".

Saludos!

David






Staging
Consiste en el armado del hardware y la configuración del software en los laboratorios de nuestra empresa, de acuerdo a las especificaciones de parámetros aportadas por el Cliente, como por ejemplo carga de las direcciones IP. También se rotulan los equipos e instalan todos los módulos y componentes de hardware, que normalmente se embalan por separado y deben integrarse a un chasis principal. Finalmente se realiza una prueba completa, durante no menos de 24 horas, de todas las funcionalidades de cada uno de los productos. Permite evitar, entre otras cosas, pérdidas de tiempo debidas a un DOA (Dead On Arrival). Luego, los equipos se envían a las instalaciones del Cliente, con la siguiente documentación: listado con modelos y números de serie, resultados de las pruebas de control de calidad, estado final de los parámetros configurados para cada equipo.


(http://www.cznet.com.ar/cz/servicios.asp)
Selected response from:

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 16:47
Grading comment
Muchas gracias a todos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3despliegue / montajecotasur
4 +2despliegue, organización
Hazel Whiteley
4 +1implementación + ver a continuación
David Meléndez Tormen
4Despliegue- realizar en etapas o por etapas
MIGUEL JIMENEZ


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
despliegue, organización


Explanation:
Por ejemplo, despliegue de recursos

To stage: efectuar u organizar


    Reference: http://wordreference.com
    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&q=%22despliegue+de+recurs...
Hazel Whiteley
Local time: 15:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiona N�voa
3 mins

agree  xxxmgonzalez
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
implementación + ver a continuación


Explanation:


Deployment yo lo traduzco en el contexto informático como "implementación" y, a veces, como "puesta en marcha". Staging es un término más difícil... acá abajo va una definición de lo que es. Estoy tentado de decirte que lo dejes en inglés, pero quizás una forma de traducirlo sería "armado, configuración y envío seguros".

Saludos!

David






Staging
Consiste en el armado del hardware y la configuración del software en los laboratorios de nuestra empresa, de acuerdo a las especificaciones de parámetros aportadas por el Cliente, como por ejemplo carga de las direcciones IP. También se rotulan los equipos e instalan todos los módulos y componentes de hardware, que normalmente se embalan por separado y deben integrarse a un chasis principal. Finalmente se realiza una prueba completa, durante no menos de 24 horas, de todas las funcionalidades de cada uno de los productos. Permite evitar, entre otras cosas, pérdidas de tiempo debidas a un DOA (Dead On Arrival). Luego, los equipos se envían a las instalaciones del Cliente, con la siguiente documentación: listado con modelos y números de serie, resultados de las pruebas de control de calidad, estado final de los parámetros configurados para cada equipo.


(http://www.cznet.com.ar/cz/servicios.asp)


David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 16:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Muchas gracias a todos!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Sacchi: en cuanto a staging, creo que se necesita más contexto
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Despliegue- realizar en etapas o por etapas


Explanation:
miguel

MIGUEL JIMENEZ
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
despliegue / montaje


Explanation:
hope it works for you

cotasur
Chile
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Óscar Delgado Gosálvez: simple, effective and right!
46 mins
  -> thank you

agree  LEALZ
6 hrs

agree  SusyZ
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search