KudoZ home » English to Spanish » Computers: Software

Jarte is free. No ads, no nag screens, and no limited trial periods.

Spanish translation: Jarte es gratis. No hay anuncios, ni pantallas emergentes, ni periodos de preuba limitados

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:07 Feb 16, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Computers: Software / nag screen
English term or phrase: Jarte is free. No ads, no nag screens, and no limited trial periods.
Este es un término relacionado con los procesadores de texto.
sandriii
Local time: 03:16
Spanish translation:Jarte es gratis. No hay anuncios, ni pantallas emergentes, ni periodos de preuba limitados
Explanation:
ingles-> español, no?

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-02-16 11:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

"periodos de prueba" - perdona la pifia
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 03:16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Jarte es gratis. No hay anuncios, ni pantallas emergentes, ni periodos de preuba limitados
neilmac


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Jarte es gratis. No hay anuncios, ni pantallas emergentes, ni periodos de preuba limitados


Explanation:
ingles-> español, no?

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-02-16 11:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

"periodos de prueba" - perdona la pifia


neilmac
Spain
Local time: 03:16
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce
31 mins
  -> Cheers Celia :)

agree  Alages Translat: totalmente de acuerdo
42 mins
  -> Thank you A77

agree  Egmont
59 mins
  -> Cheers AVRM

agree  Pablo Bouvier: coincido, a pesar de la dislexia (que también padezco)... ;-)
3 hrs
  -> Gracias PiBe ;)

agree  Lydia De Jorge
9 hrs
  -> I thank you :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 16, 2007 - Changes made by Patricia Ferreira Larrieux:
Language pairSpanish to English » English to Spanish
Feb 16, 2007 - Changes made by Patricia Ferreira Larrieux:
Language pairEnglish to Spanish » Spanish to English
Feb 16, 2007 - Changes made by Cinnamon Nolan:
Language pairSpanish to English » English to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search