KudoZ home » English to Spanish » Computers: Software

front-to-back

Spanish translation: desde la sala de operaciones hasta el back-office

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:50 Oct 28, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: front-to-back
As in:
"....these modules offer a complete front-to-back integrated treasury and investment solution, covering..."
Jorge Merino
Paraguay
Spanish translation:desde la sala de operaciones hasta el back-office
Explanation:
Hola Jorge,

Para mí front hace referencia al front-office, es decir aquella parte de la gestión administrativa (boletas, confirmaciones in-situ etc.) que se realiza en la misma sala de operaciones, y back refiere al back-office. Es decir que no es arbitrario anteponer "front" a "back", sino que se refiere a aquello que se hace en primera instancia, en contraste con toda la parte administrativa posterior que se efectúa en el back-office.

También podría decirse desde el front hasta el back-office, pero creo que la traducción queda mejor con la referencia a la sala.

Suerte y :O) :O)

Álvaro

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-29 18:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

A lo que me refiero es que no es lo mismo integrar de 'adelante-atrás' que 'atrás-adelante'. Si integras 'back>front', acabo siendo el back-office el que impone sus 'burocracias'. A la inversa, el back se debe acoplar a la sala de operaciones, que es lo lógico para que la operativa de la entidad sea lo más ágil posible. :O)
Selected response from:

moken
Local time: 01:29
Grading comment
Creo que se acerca a la idea, gracias Alvaro
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4de la a a la z, total, completa, integral, de cabo a rabo
silviantonia
4desde la sala de operaciones hasta el back-office
moken
4con cobertura de principio a fin/absoluta
Lydia De Jorge


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
de la a a la z, total, completa, integral, de cabo a rabo


Explanation:
Es decir, que ofrecen una solución total, de cabo a rabo.

silviantonia
United States
Local time: 17:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu aporte Silvia Antonia, pero creo que ese no es el sentido de la frase


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Arbiser: :)
2 mins
  -> Gracias, Diana :o)

agree  Juan Della Costa: Exactamente. Y sinónimos ;-)
6 mins
  -> Y a tí igualmente, Juan.

agree  Yanet
1 hr
  -> Gracias, Yanet.

agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias, Alberto.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con cobertura de principio a fin/absoluta


Explanation:
sugg

Lydia De Jorge
United States
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Gracias Lydia, pero creo que la traducción no va por ese lado

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desde la sala de operaciones hasta el back-office


Explanation:
Hola Jorge,

Para mí front hace referencia al front-office, es decir aquella parte de la gestión administrativa (boletas, confirmaciones in-situ etc.) que se realiza en la misma sala de operaciones, y back refiere al back-office. Es decir que no es arbitrario anteponer "front" a "back", sino que se refiere a aquello que se hace en primera instancia, en contraste con toda la parte administrativa posterior que se efectúa en el back-office.

También podría decirse desde el front hasta el back-office, pero creo que la traducción queda mejor con la referencia a la sala.

Suerte y :O) :O)

Álvaro

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-29 18:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

A lo que me refiero es que no es lo mismo integrar de 'adelante-atrás' que 'atrás-adelante'. Si integras 'back>front', acabo siendo el back-office el que impone sus 'burocracias'. A la inversa, el back se debe acoplar a la sala de operaciones, que es lo lógico para que la operativa de la entidad sea lo más ágil posible. :O)

moken
Local time: 01:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 58
Grading comment
Creo que se acerca a la idea, gracias Alvaro
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Creo que se acerca a la idea, gracias Alvaro




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search