KudoZ home » English to Spanish » Computers: Software

ticket template

Spanish translation: plantilla de identificaciones/definiciones [de trabajos]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ticket template
Spanish translation:plantilla de identificaciones/definiciones [de trabajos]
Entered by: Rodrigo Mencía
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:07 Jan 19, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Prensas digitales / Impresoras
English term or phrase: ticket template
CONTEXTO DE PENSAS DIGITALES: "• To print jobs that are submitted through a specific ticket template with light inks"

Mi duda es con "ticket template" y busco algún término formal que se utilice en la industria de las prensas digitales. Es para ESPAÑOL DE ESPAÑA.

Un cordial saludo y muchas gracias.

R.
Rodrigo Mencía
Spain
Local time: 13:17
plantilla de identificaciones/definiciones [de trabajos]
Explanation:
Bien, aquí hay prácticas diferentes. Lo que me parece más correcto y de hecho lo que usamos para "job ticket" desde hace muchos años es "identificación del trabajo", aunque también se usa "definición del trabajo".

Si es una plantilla para crearlas, sería una "plantilla de identificaciones de trabajo" o "plantilla de definiciones de trabajo".

Un ejemplo con "definición del trabajo":
- "El JDF es realmente lo que se aplica y que permite obtener todaslas ventajas de los sistemas que se basan en los estándares de CIP4. ElJDF es un formato estándar para el intercambio de información de descrip-ción del trabajo (información del Job Ticket) entre sistemas y dentro de unsistema", http://www.luescheresp.com/somosnoticia/newsletter/lueschern...

Mencionar que el CIP (www.cip3.org) es el organismo internacional encargado del desarrollo de estándares como el JDF, que se está imponiendo en el mundo de las artes gráficas y la preimpresión.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-01-20 10:39:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 13:17
Grading comment
Mil gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1plantilla de identificaciones/definiciones [de trabajos]
Tomás Cano Binder, BA, CT


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[job] ticket template
plantilla de identificaciones/definiciones [de trabajos]


Explanation:
Bien, aquí hay prácticas diferentes. Lo que me parece más correcto y de hecho lo que usamos para "job ticket" desde hace muchos años es "identificación del trabajo", aunque también se usa "definición del trabajo".

Si es una plantilla para crearlas, sería una "plantilla de identificaciones de trabajo" o "plantilla de definiciones de trabajo".

Un ejemplo con "definición del trabajo":
- "El JDF es realmente lo que se aplica y que permite obtener todaslas ventajas de los sistemas que se basan en los estándares de CIP4. ElJDF es un formato estándar para el intercambio de información de descrip-ción del trabajo (información del Job Ticket) entre sistemas y dentro de unsistema", http://www.luescheresp.com/somosnoticia/newsletter/lueschern...

Mencionar que el CIP (www.cip3.org) es el organismo internacional encargado del desarrollo de estándares como el JDF, que se está imponiendo en el mundo de las artes gráficas y la preimpresión.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-01-20 10:39:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 13:17
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 135
Grading comment
Mil gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Colasanto
42 mins
  -> Muy amable Verónica.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search