KudoZ home » English to Spanish » Computers: Software

firewalls

Spanish translation: firewalls

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:15 Feb 13, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Computers: Software / web site security
English term or phrase: firewalls
firewalls: part of the solution
Pato nqn
Local time: 00:54
Spanish translation:firewalls
Explanation:
en Arg, lo + común es dejarlo en inglés; tal vez podés aclarar el significado entre paréntesis: firewalls (dispositivos "cortafuegos" de seguridad de redes)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-13 21:53:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

de nada y saludos
Selected response from:

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 00:54
Grading comment
muchas gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10cortafuegos
Idoia Echenique
5 +2corta fuegos
Ana Castorena
5cortafuegosCarlos Segura
5muro de fuego
Victor Chaves
4firewalls
Cecilia Della Croce


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
cortafuegos


Explanation:
O 'firewalls', si prefieres dejarlo en inglés

Idoia Echenique
Spain
Local time: 05:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dolores Vázquez
0 min
  -> Gracias, Dolores :)

agree  Jordi Sanchis
3 mins
  -> Gracias, Jordi :)

agree  Asun Renau
20 mins
  -> Gracias, Asun :)

agree  Marisa Raich
26 mins
  -> Gracias, Marisa :)

agree  Pritpal Singh Mahajan: agree
46 mins
  -> Thanks, Pritpal.

agree  xxxalizestarfir
54 mins
  -> Gracias, alizestarfire.

agree  trnet: Absolutely.
1 hr
  -> Thanks, trnet.

agree  Egmont
1 hr
  -> Gracias, AVRUM :)

agree  Beatriz Benavente
1 hr
  -> Gracias, Beatriz.

agree  AAG-alcaide: En España (lengua CASTELLANA), se traduce y es CORTAFUEGOS.
12 hrs
  -> Gracias, AAG. Supongo que no podemos evitar que haya gente que siga prefiriendo la palabra inglesa... :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
corta fuegos


Explanation:
o firewall en inglés

Ana Castorena
Local time: 23:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisa Raich
26 mins
  -> Gracias Marisa!

agree  Beatriz Benavente
1 hr
  -> Gracias Beatriz
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
muro de fuego


Explanation:
Aunque muchas veces no se traduce.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-02-13 19:18:30 GMT)
--------------------------------------------------

Los muros de fuego pueden ser programas o dispositivos físicos que filtran el ingreso o salida desde una red de computadoras a otra, de forma tal que solamente los accesos o salidas autorizadas son permitidos.

Victor Chaves
Costa Rica
Local time: 21:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cortafuegos


Explanation:
+

Carlos Segura
United Kingdom
Local time: 04:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
firewalls


Explanation:
en Arg, lo + común es dejarlo en inglés; tal vez podés aclarar el significado entre paréntesis: firewalls (dispositivos "cortafuegos" de seguridad de redes)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-13 21:53:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

de nada y saludos

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 00:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 54
Grading comment
muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Rocha
2 mins
  -> brigada, Francisco

disagree  AAG-alcaide: En España (lengua CASTELLANA), se traduce y es CORTAFUEGOS.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search