KudoZ home » English to Spanish » Computers: Software

Big Brotherware

Spanish translation: programas espías tipo Gran Hermano

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Big Brotherware
Spanish translation:programas espías tipo Gran Hermano
Entered by: María Angélica Fernández
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:31 Feb 13, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Programas espía
English term or phrase: Big Brotherware
Se trata de la descripción de un software de eliminación de programas de rastreo / espía en el siguiente contexto:
Adware, SpyWare, Trackware, Thiefware, Big Brotherware, Key loggers, Trojans, Browser Hijackers, Dialers, Malware removal
María Angélica Fernández
Argentina
Local time: 04:34
programas espías tipo Gran Hermano
Explanation:
hth

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-02-14 23:13:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

de nada y saludos
Selected response from:

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 04:34
Grading comment
La sencillez de tu respuesta fue lo que me convenció, ya que en el contexto donde debo utilizar la frase está orientado a un público en general que utiliza programas del tipo "shareware" o "freeware". Saludos y muchas gracias!!! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1programas espías tipo Gran Hermano
Cecilia Della Croce
4heramientas para espionaje corporativo a individuos (a particulares)
Alan Valdez
1Programas superfisgones/superfiscalizadores
Raimundo


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
big brotherware
heramientas para espionaje corporativo a individuos (a particulares)


Explanation:
Desgraciadametne si hay spyware legal, y es al que se refiere el termino Big Brotherware: Las corporaciones y agrupaciones como la RIAA y MPAA pueden instalar software espía con el supuesto fin de combatir la piratería.
Desgraciadametne, como señalan las colegas, en LatAm el termino "Big Brother" nos remite al programa de TV. En los paises anglofonos la referencia es a Orwell y su 1984. Por esta diferencia en los referentes, no estoy seguro de que se pueda dejar en el español la parte de "gran hermano", y debemos encontrar otro termino que nos remita al espionaje legal por lo grande e impersonal dirigido hacia los individuos.

Alan Valdez
Local time: 02:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias por toda la información.

Asker: Te agradezco tu preocupación al brindarme tanta información. By the way... ¡me encanta tu foto!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
big brotherware
Programas superfisgones/superfiscalizadores


Explanation:
Todo este mundo de la "ilegamática", "teledelincuencia informática" o "crimeware", es apasionante desde el punto de vista terminológico. No sé si hay un foro por ahí dedicado a eso, si es así, haced el favor de decírmelo para proponer toda una terminología cachonda que yo suelo utilizar en mis traducciones antes de que me las tache el revisor purista de turno.

Mi experiencia (y diversión) con todo esto consiste en echarle imaginación a la cosa, igual que hace el mundo sajón al ponerle el nombre.

Virus, troyanos, gusanos no ofrecen problema,

Lo "publicitones" (adware), los "espiones" (spyware) y demás "espiafernalia" son llevaderos al intelecto, los "fisgateclas" (keyloggers) y traficadores o traficaptores (Thiefware) son resolubles con un poco de humor y buena voluntad; el "fiscar" (phising) y los "programas fiscadores" o phising están chupados a poco que a uno le guste pescar y cambie la "p" por la "f" y ponga la "i" de chiscar agua.

Y ahora el Big Brotherware que no sólo "fisga" sino que "superfisga"

Un purista lo llamaría quiza, "programa fiscalizador", porque te quiere controlar, (un "superfisgón" sólo se quiere enterar)

En fin, como se suele decir, yo que tú Angélica (¡que nombre tan bonito para salirse del tiesto por lo menos una vez!) échale un par de narices y big brotherware= "programa superfiscalizador" y si tienes humor "programa superfisgón"

Un cordial saludo desde el etilismo más profundo

Raimundo
Mi traducción a

"Adware, SpyWare, Trackware, Thiefware, Big Brotherware, Key loggers, Trojans, Browser Hijackers, Dialers, Malware removal"

Sería la siguiente:

Elimina de raíz publicitones, espiones, fisgones, traficaptores, superfisgones, fisgateclas, troyanos, secuestranavegadores, marcadores y demás malafernalia.

Y que le den por saco al inglés.

Otro cordial saludo desde el etilismo cirótico con güisqui y mate.

Raimundo





--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-14 00:19:51 GMT)
--------------------------------------------------

Diccionario de la "cachondótica" (Cachondotics):

Para lograr grado de abstracción y cargarse el -ware que no hace más que molestar, lo mejor es usar el plural del aumentativo en -ón que suena como protón y electrón y son cosas pequeñitas capaces de explotar y ser como una bomba nuvlear.

"Crimatics": Ilegamática, Ilegótica, teledelicuencia informática
Crimeware: (programas) asaltacuentas
Phising: Pescapastas, Pescacuentas, suplantabancos, suplantawebes, espiausuarios, espiacontraseñas, etc.
Trackware: (programas) Fisgones
Thiefware: (programas) Traficadores, traficaptores
Browser Hijackers: Secuestranavegadores
Key logger: Fisgateclas
Malware: malafernalia (programas malignos)
Dialer: marcador o marcafón (MARCAdor teleFÓNico)
Adware: publicitones
Spyware: Espiones, espiafernalia
etc.



Raimundo
Local time: 08:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: jajajaja!!!! a todos nos viene bien un poco de humor

Asker: ... pero desgraciadamente lo tengo que traducir a un "español neutro"

Asker: Te daría 10 puntos... por tu humor. ¡Me hiciste reír tanto!!! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
big brotherware
programas espías tipo Gran Hermano


Explanation:
hth

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-02-14 23:13:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

de nada y saludos

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 04:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 54
Grading comment
La sencillez de tu respuesta fue lo que me convenció, ya que en el contexto donde debo utilizar la frase está orientado a un público en general que utiliza programas del tipo "shareware" o "freeware". Saludos y muchas gracias!!! :-)
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu respuesta Cecilia


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  trnet: Ayyy hermana Cecilia, tu sonrisa me ha convencido....
5 mins
  -> gracias, te mando otra y un saludo (8^)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search