KudoZ home » English to Spanish » Computers: Software

DRAFT_RANK pick

Spanish translation: Elegido en la selección primaria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:DRAFT_RANK pick
Spanish translation:Elegido en la selección primaria
Entered by: Wolf617
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:19 Feb 21, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / coding and variables
English term or phrase: DRAFT_RANK pick
According to Madden, %s will be the DRAFT_RANK pick for the Alligators in the {national} league.

My version:

Según Madden, %s será la elección DRAFT_RANK de los Alligators en a liga {national}.
Silvia Gentili
Argentina
Local time: 05:53
Elegido en la selección primaria
Explanation:
"Draft rank" es una de las primeras etapas de la selección de jugadores. Es como un ordenamiento básico (o "en borrador").

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-21 21:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

Releyendo mi respuesta imagino algunas alternativas que, tal vez, puedan resultar mejores: "elegido en la selección inicial", "elegido en una primera selección", o tal vez "elegido en la/una primera ronda"
Selected response from:

Wolf617
Argentina
Local time: 05:53
Grading comment
I agree. Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Elegido en la selección primariaWolf617


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
draft_rank pick
Elegido en la selección primaria


Explanation:
"Draft rank" es una de las primeras etapas de la selección de jugadores. Es como un ordenamiento básico (o "en borrador").

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-21 21:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

Releyendo mi respuesta imagino algunas alternativas que, tal vez, puedan resultar mejores: "elegido en la selección inicial", "elegido en una primera selección", o tal vez "elegido en la/una primera ronda"

Wolf617
Argentina
Local time: 05:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 29
Grading comment
I agree. Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dilshod Madolimov
5 hrs
  -> Gracias, Dilshod

agree  Egmont
6 hrs
  -> Gracias, AVRVM
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2008 - Changes made by Wolf617:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search