KudoZ home » English to Spanish » Computers: Software

device firmware build

Spanish translation: estructura del firmware del aparato/mecanismo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:device firmware build
Spanish translation:estructura del firmware del aparato/mecanismo
Entered by: Wolf617
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:16 Mar 9, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: device firmware build
If your application is being included in a device firmware build, supply both a normal SIS file and a stub SIS file for signing to ensure that the certificates match.
El texto habla sobre aplicaciones Symbian
Gracias
Transteam
Local time: 15:13
estructura del firmware del aparato/mecanismo
Explanation:
El término Firmware es suficientemente conocido y de uso extendido entre los profesionales de informática, por lo que no es preciso traducirlo si está dirigido a ese público, como parece ser el caso por el contexto que presentás.

Si en cambio será leído por gente no preparada, deberías reemplazar ese término por "programa oficial del fabricante".

En ese caso quedaría: "estructura del programa oficial del fabricante del aparato"

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-03-09 13:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

Te acerco otras traducciones para el término. La que propuse es de Wordreference.com:

Reverso.com: "firmware n programas de sólo lectura pl"

Firmware o Programación en Firme, es un bloque de instrucciones de programa para propósitos específicos, grabado en una memoria tipo ROM, que ...
es.wikipedia.org/wiki/Firmware
Selected response from:

Wolf617
Argentina
Local time: 15:13
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1estructura del firmware del aparato/mecanismoWolf617
4 +1revisión de firmware del dispositivoJuan R. Migoya


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
estructura del firmware del aparato/mecanismo


Explanation:
El término Firmware es suficientemente conocido y de uso extendido entre los profesionales de informática, por lo que no es preciso traducirlo si está dirigido a ese público, como parece ser el caso por el contexto que presentás.

Si en cambio será leído por gente no preparada, deberías reemplazar ese término por "programa oficial del fabricante".

En ese caso quedaría: "estructura del programa oficial del fabricante del aparato"

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-03-09 13:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

Te acerco otras traducciones para el término. La que propuse es de Wordreference.com:

Reverso.com: "firmware n programas de sólo lectura pl"

Firmware o Programación en Firme, es un bloque de instrucciones de programa para propósitos específicos, grabado en una memoria tipo ROM, que ...
es.wikipedia.org/wiki/Firmware


Wolf617
Argentina
Local time: 15:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 29
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
4 hrs
  -> Gracias, AVRVM
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
revisión de firmware del dispositivo


Explanation:
Pienso que "build" aquí se refiere a una "entrega" o "edición" de una nueva versión de firmware; como no habla de versión, creo que lo correcto es "revisión".
Un saludo

Juan R. Migoya
Local time: 20:13
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 196

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Chaves: Correcto. Estoy de acuerdo contigo.
19 hrs
  -> Garcias Victor! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 10, 2008 - Changes made by Wolf617:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search