KudoZ home » English to Spanish » Computers: Software

The entered serial number is wrong.

Spanish translation: El número de serie es incorrecto.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The entered serial number is wrong.
Spanish translation:El número de serie es incorrecto.
Entered by: Sol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:02 Mar 26, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / SOFTWARE
English term or phrase: The entered serial number is wrong.
Necesito saber cómo se usa en software para España:
Se introdujo el número de serie equivocado
El número de serie que se introdujo es incorrecto
o ¿cómo?
Gracias desde ya.
Sol
United States
Local time: 01:43
Número de serie incorrecto.
Explanation:
No hace falta escribir una oración entera. En software se usa mucho este tipo de construcciones. Por ejemplo, "there was an error processing this page" se puede traducir "Error al procesar la página". Me parece que este tipo de redacción da es "tono" a software y te evita lidiar con regionalismos como "ingresar" o "introducir".

Suerte,

Ignacio
Selected response from:

Patagonia
Local time: 02:43
Grading comment
Gracias a todos y en especial a Ignacio. Todas las respuestas fueron correctas, pero tengo que elegir una, y la explicación de Ignacio me ayudó a decidirme por una versión más corta, aunque no exactamente la de él. Como el original es una oración, la traduje como tal: "El número de serie es incorrecto".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4el número de serie ingresado es incorrecto/está mal/está equivocado
Terry Burgess
5 +3Número de serie incorrecto.
Patagonia
5 +1Ud. ha introducido un numero de serie incorrecto.
Jesús Marín Mateos
5el número de serie no es válido
Antonio Villalobo


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
el número de serie ingresado es incorrecto/está mal/está equivocado


Explanation:
My 2 cent's worth Sol.
Luck!
terry

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 22:10:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Quizá en España digan \"introducido\"..aunque confieso que prefiero \"ingresado\":-)
t


    Ooxford +
Terry Burgess
Mexico
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianela Melleda
8 mins
  -> Muchas gracias Marianela:-)

agree  Andres Pacheco
9 mins
  -> Muchas gracias Andrés:-)

agree  analeonor
21 mins
  -> Mil gracias Ana:-)

agree  Elinor Thomas: El número de serie ingresado es incorrecto :-)
25 mins
  -> Mil gracias Amigocha:-)

disagree  Jesús Marín Mateos: Ingresado en España es totalmente incorrecto.
32 mins
  -> Hola Jesús!..en Méxio hay un refrán que dice: "en todos lados se cuecen habas". Saludos:-)

agree  Marva
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ud. ha introducido un numero de serie incorrecto.


Explanation:
Creo que esta seria la traduccion.
Evidentemente Ud. se puede omitir.
'Ha introducido un ....'
En castellano peninsular el pasado simple no se usa en este contexto y tiene que ser el preterito perfecto.
Por otro lado no es una accion impersonal por lo que el 'se ha introducido' tampoco viene al caso. Espero que te sirva.

Jesús Marín Mateos
Local time: 06:43
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Graham
26 mins
  -> gracias, Nikki.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Número de serie incorrecto.


Explanation:
No hace falta escribir una oración entera. En software se usa mucho este tipo de construcciones. Por ejemplo, "there was an error processing this page" se puede traducir "Error al procesar la página". Me parece que este tipo de redacción da es "tono" a software y te evita lidiar con regionalismos como "ingresar" o "introducir".

Suerte,

Ignacio

Patagonia
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos y en especial a Ignacio. Todas las respuestas fueron correctas, pero tengo que elegir una, y la explicación de Ignacio me ayudó a decidirme por una versión más corta, aunque no exactamente la de él. Como el original es una oración, la traduje como tal: "El número de serie es incorrecto".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pat Melgar: Muy bueno!
2 mins
  -> Gracias!

agree  Rottie
32 mins
  -> Gracias!!

agree  Madeleine Pérusse: Tu comentario es de lo más pertinente! Además si quieren usarlo para Latinoamérica, luego... no hay problemas en la localización.
1 hr
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
el número de serie no es válido


Explanation:
Siempre depende del estilo que use la empresa en cuestión.

Antonio Villalobo
Spain
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search