Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / IT | | English term or phrase: sticky pop-up | El contexto es el siguiente:
- The content shall be displayed in a sticky pop-up to allow the user to interact with the data.
Quality Information – On click of the score, a sticky pop-up type control shall become visible to display the rating data.
Muchas gracias. |
| María Julia RavertaKudoZ activityQuestions: 100 (none open) ( 21 closed without grading) Answers: 11 Argentina
| | Local time: 06:13
|
| | ventana / nota emergente fija | Explanation: There are two different types of popups:
The first type is when the popup goes away after you move your mouse away from a link or other object. The other type 'sticks' around afterwards. We call these "sticky" links.
En el primer caso la ventana desaparece al alejar el cursor. En el segundo, sin embargo, permanece. Es en cierto modo "pegajosa" (sticky).
En el primer enlace puedes ver la diferencia entre ambos tipos de pop-up (en el apartado 3). En el segundo, el término sticky se usa sin traducir, ya que es conocido. Es otra opción. Pero si lo quieres traducir te propongo usar "fija" para distinguirlo de un pop-up normal.
Espero que te sirva. Suerte. |
| Selected response from: Laura Izquierdo Local time: 11:13
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
4 hrs confidence:   ventana / nota emergente fija
Explanation: There are two different types of popups:
The first type is when the popup goes away after you move your mouse away from a link or other object. The other type 'sticks' around afterwards. We call these "sticky" links.
En el primer caso la ventana desaparece al alejar el cursor. En el segundo, sin embargo, permanece. Es en cierto modo "pegajosa" (sticky).
En el primer enlace puedes ver la diferencia entre ambos tipos de pop-up (en el apartado 3). En el segundo, el término sticky se usa sin traducir, ya que es conocido. Es otra opción. Pero si lo quieres traducir te propongo usar "fija" para distinguirlo de un pop-up normal.
Espero que te sirva. Suerte.
Reference: http://www.bosrup.com/web/overlib/?Documentation Reference: http://www.joseane.com/recursos/overlib.htm
| | | Notes to answerer
Asker: ¡Gracias! Tengo abierta otra consulta sobre wire y hasta ahora nadie supo responderla, ¿te animás? http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/computers%3A_systems_networks/4576307-wire.html
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 6, 2011 - Changes made by Laura Izquierdo: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |