Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Computers: Systems, Networks / Intranet | | English term or phrase: curiosity-evoking or urgent titles | Can you provide an accurate translation for the above phrase. It refers to email subject lines.
Best
Maria |
| | | Selected response from:
Rosa Grau Spain Local time: 11:13
| Grading comment I agree 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:   encabezamientos que suscitan la curiosidad o la urgencia
Explanation: entiendo que se trata de encabezamientos de mensajes que suscitan o bien la curiosidad del destinatario, o bien la urgencia del tema.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
27 mins confidence: 
3 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |