KudoZ home » English to Spanish » Computers: Systems, Networks

dot.com

Spanish translation: 'punto com'

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dot.com
Spanish translation:'punto com'
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:20 Jun 28, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: dot.com
se refiere a paginas web como boo o breathe. Como se traduce en castellano el termino?
'punto com'
Explanation:
Así, entre comillas lo pondría

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-06-28 12:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

Rectifico, parece que se escribe junto : \'puntocom\'

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-06-28 12:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

ELPAIS.es | Lo más relevante de 2001 | Las noticias | Economía
... En 2001 más de 490 empresas \'puntocom\' han sido cerradas en todo el mundo y
la gran mayoría de las que aún sobreviven no han visto otro remedio que ...
www.cincodias.com/especiales/ especiales/2001/especial2001/html/eco4.html
Selected response from:

Miquel
Spain
Local time: 19:57
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +20'punto com'
Miquel
5empresas (que operan) en Internet; punto com
Clarisa Moraña


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +20
'punto com'


Explanation:
Así, entre comillas lo pondría

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-06-28 12:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

Rectifico, parece que se escribe junto : \'puntocom\'

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-06-28 12:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

ELPAIS.es | Lo más relevante de 2001 | Las noticias | Economía
... En 2001 más de 490 empresas \'puntocom\' han sido cerradas en todo el mundo y
la gran mayoría de las que aún sobreviven no han visto otro remedio que ...
www.cincodias.com/especiales/ especiales/2001/especial2001/html/eco4.html

Miquel
Spain
Local time: 19:57
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anjo Sterringa: ambién sin comillas, punto com, punto-com o punto.com
3 mins

agree  xxxElena Sgarbo
17 mins

agree  Maria Fuentes: Correcto, yo traduciría "punto com"
17 mins

agree  noemi.fluixa
18 mins

agree  Accents
32 mins

agree  Lida Garcia
42 mins

agree  RBK
44 mins

agree  sassa
47 mins

agree  anaell: punto com
55 mins

agree  María López Gromaz
56 mins

agree  Maria Faella
2 hrs

agree  Katty Ossa
2 hrs

agree  sileugenia
2 hrs

agree  Roxana Cortijo
2 hrs

agree  NoraBellettieri
3 hrs

agree  Egor Kunovsky
3 hrs

agree  Ana Juliá
4 hrs

agree  Victòria Peñafiel Mengual
8 hrs

agree  Silvina Morelli
13 hrs

agree  Emi Garcia
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
empresas (que operan) en Internet; punto com


Explanation:
Hola
Dentro de la terminología de comercio electrónico en español se ha extendido el uso de "dot.com" y es común, por lo cual su no utilización no generaría ninguna confusión en el lector. Sin embargo, podrías hacer un pequeño giro y decir "empresas en Internet" o bien "empresas que operan en Internet) puesto que es a eso que hace referencia: empresas que operan exclusivamente en Internet (las operaciones comerciales se realizan exclusivamente a través de Internet), a diferencia de aquellas empresas tradicionales que tienen presencia física (locales, puntos de venta al público) en algún sitio (a éstas se les llama, en la jerga, "brick and mortar").
También se utiliza "punto com" (personalmente no me gusta, como tampoco me gusta "dot.com", por parecerme demasiado literales pero son cuestiones de preferencia individual).

Te copio una definición obtenida de un glosario de márketing:
DOT.COM (punto com).— Forma de nombrar a aquellas empresas de Internet que se basan en la plataforma web como principal medio de negocio, comunicación e interactuación con el público objetivo.



Saludos cordiales


    Reference: http://ciberconta.unizar.es/LECCION/eCONTA/010.HTM
    Reference: http://www.marketing-xxi.com/glosario-de-terminos-de-marketi...
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search