ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

Tower Building Entrance

Spanish translation: Entrada a la torre


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tower Building Entrance
Spanish translation:Entrada a la torre
Entered by: Patricia Rebosolán
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:31 Jun 30, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: Tower Building Entrance
No estoy segura si debo traducir " Tower Building " o simplemente dejarlo así. (Es uno de los items de una lista de lugares dentro de un hospital.)
Patricia Rebosolán
Argentina
Local time: 06:17
Entrada a la torre
Explanation:
¡Hola Patricia!

o "al ala de la torre", "torre del edificio", "edificio de la torre"

o dejar sin traducir...

Yo me inclinaría por traducirlo, pero caben muchos argumentos (como la de la capitalización que indicaría nombre propio, aunque más bien creo que es por estar en un cartel)...de tí depende

¿Sabes si en realidad es un edificio aparte o un anexo? Eso también condiciona.

Aquí 'torre' es una referencia muy común. No sé ni para donde es, ni para quién...habría que saber si se van a encontrar luego con otras indicaciones que no estén traducidas...y un largo etc.

Por otra parte, tower es una palabra lo bastante básica en inglés como para que la entiendan incluso quienes tienen unos conocimientos muy someros del idioma...

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)
Selected response from:

moken
Local time: 10:17
Grading comment
Muchas gracias por los comentarios! La verdad es que no tenía ninguna referencia (ni mapa, ni plano, solamente el texto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Entrada a la torre
moken


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
tower building entrance
Entrada a la torre


Explanation:
¡Hola Patricia!

o "al ala de la torre", "torre del edificio", "edificio de la torre"

o dejar sin traducir...

Yo me inclinaría por traducirlo, pero caben muchos argumentos (como la de la capitalización que indicaría nombre propio, aunque más bien creo que es por estar en un cartel)...de tí depende

¿Sabes si en realidad es un edificio aparte o un anexo? Eso también condiciona.

Aquí 'torre' es una referencia muy común. No sé ni para donde es, ni para quién...habría que saber si se van a encontrar luego con otras indicaciones que no estén traducidas...y un largo etc.

Por otra parte, tower es una palabra lo bastante básica en inglés como para que la entiendan incluso quienes tienen unos conocimientos muy someros del idioma...

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 10:17
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Muchas gracias por los comentarios! La verdad es que no tenía ninguna referencia (ni mapa, ni plano, solamente el texto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magister: Si! "La torre" es el mas conveniente, yo creo.
7 mins
  -> ¡Gracias Magister! :O) :O)

agree  Marina Soldati
53 mins
  -> ¡Gracias y saludos Marina! :O) :O)

agree  Virginia Alimonda
1 hr
  -> ¡Gracias Virginia! :O) :O)

agree  clisaz
7 hrs
  -> ¡Gracias Clisaz! :O) :O)

agree  luzia fortes
13 hrs
  -> ¡Gracias Luzia! :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: